Остроумно ответить надоедливому соседу или слишком любопытному работнику паспортного контроля помогут фразы из диалогов Квентина Тарантино. Лучшие давно разобрали на цитаты — и они органично вписываются даже в банальные жизненные ситуации. Рассказываем, как их употреблять, но предупреждаем, что не несем ответственности за последствия.

«Так и будешь весь день гавкать, моська? Или кусаться начнешь?»
Так реагирует дерзкий Мистер Блондин на выговор Мистера Белого после не совсем удачного ограбления ювелирной лавки в фильме «Бешеные псы». Эта цитата может пригодится в ситуациях, когда кто-то в разговоре с вами строит из себя очень грозного человека — кричит и угрожает. Как, например, сосед снизу, который вызовет полицию, если вы не выключите Кипелова в два часа ночи. Но будьте готовы к последствиям такой дерзости — никому не понравится, если его назовут a little doggie. В фильме дело чуть не закончилось перестрелкой. Да и вообще, ночью лучше слушайте музыку в наушниках — уважайте соседей.

«Забудь, это слишком рискованно»
Культовая первая сцена «Криминального чтива», в которой Тарантино очень умело использует прием тревожного саспенса. Всего шесть слов — а мы уже на крючке: кто эти люди, что они задумали, почему это опасно? Ой, сейчас что-то будет!
Цитата пригодится, чтобы придать больше драматизма любой затее. Вы только получили права и вам предлагают прокатиться от автошколы до дома: «Forget it, it’s too risky». Вы предупреждаете попутчика, что у него еще есть шанс отказаться от этой идеи и не тратить в этом году деньги на покупку нового автомобиля. Или, например, кто-то планирует отправить посылку Почтой России: «Forget it, it’s too risky». На дворе август, а вы до сих пор не получили свой подарок от Тайного Санты. Хотя, может, Почта России тут и не при чем — вам просто ничего и не отправили…

«Я серьезен как инфаркт»
Торговец оружием Орделл Робби из «Джеки Браун» убежден, что на любой пистолет можно повысить спрос на рынке, если дать его в руки актеру дешевенького боевика. Орделл не шутит — он серьезен как инфаркт. На самом деле, такое сравнение придумал не Квентин Тарантино, эта идиома существовала в английском примерно с 60-х годов. Однако, шансы, что вы услышали бы ее где-то вне фильма Тарантино очень невелики.
В жизни это выражение может пригодиться в абсолютно разных ситуациях, когда вы хотите сказать что-то более оригинальное чем I’m not kidding («Я не шучу»). Например, сообщаете друзьям, что пойдете на кастинг в 8 сезон «Холостяка», а они вам не верят: «I’m serious as a heart attack. I’m gonna find myself a wife there» («Я серьезен как инфаркт. Я найду там себе жену»). Если у Егора Крида не получилось, это еще ничего не значит.

«Я слишком остро отреагировал»
В финальной главе «Убить Билла» Черная мамба, она же Невеста, она же Беатрикс Киддо, наконец-то находит Билла и свою дочь и хочет получить объяснения, зачем он со своей бандой устроил резню в часовне «Две сосны». Версия Билла: «You’re getting married to some f@cking jerk. And you’re pregnant. I overreacted» («Ты выходишь замуж за какого-то м*дака. Ты, к тому же, беременна. Я слишком остро отреагировал»). От расправы такое объяснение его не спасло, но может вам повезет больше, особенно если добавите sorry («прости») — вам действительно жаль, что так вышло. Вы проиграли в APEX, не успев даже начать, и в расстроенных чувствах швырнули геймпад в телевизор. Купленный в кредит. Вчера. Теперь объясните родителям, жене или соседу по комнате, почему сегодня вечером фильм Тарантино они не посмотрят: «Sorry, I overreacted».

«У-у-у, прямо бинго!»
Одна из самых ярких сцен Кристофа Вальца в «Бесславных ублюдках», когда он с трудом сдерживает воодушевление по поводу своего гениального плана перейти на сторону Союзников и закончить войну. Он так взволнован, что даже на секунду забывает о своем идеальном английском и добавляет лишние слова в фразу — носитель сказал бы просто «Bingo!».
В общем, эта фраза уместна, когда вы действительно чему-то радуетесь. Например, поучаствовали в исследовании Skyeng «Как русские относятся к иностранцам», получили +3 урока при первой оплате, а потом еще в еженедельном розыгрыше выиграли бесплатный курс английского в Skyeng: «That’s a bingo!». А если немного изменить интонацию, то это сарказм в чистом виде. Вы едете в двухнедельный отпуск в Туапсе с тещей, и жить вам в одном номер: «Oooh, that’s a bingo!».

«Мне любопытно, отчего вы такой любопытный»
Кэлвин Кэнди и Джанго не раз за свое знакомство успевают переброситься дерзкими фразочками. Здесь счет 1:0 в пользу Джанго — Кэнди застали врасплох и он не нашелся, чем объяснить свое любопытство. Кажется, в реальной жизни эта цитата также обезоружит любого, кто задает слишком много вопросов, как например работник паспортного контроля. Какова цель вашего визита? Где вы собираетесь останавливаться? Есть ли у вас обратный билет? «I'm curious what makes you so curious». После такого ответа с вероятностью в 99.9% вас депортируют домой. Зато эффектно.

«Вы схлопочете пулю. Не предупреждение. Не вопрос. Пулю»
С отставным майором Маркуисом Уорреном из «Омерзительной восьмерки» шутки плохи. Все, кто оказался с ним на постоялом дворе не сомневаются — он не задумываясь выстрелит, если ему что-то не понравится. Эту цитату можно использовать в ситуациях, когда вас достают расспросами.
«А замуж-то когда?», «А что, предложение не делает?», «А как же дети?» — самое время начать угрожать bullet («пулей»), наставив воображаемый пистолет. Конечно, лучше всего цитата зайдет в компании, которая так же, как и вы, ценит творчество Квентина Тарантино. Иначе есть опасность, что угрозу воспримут всерьез, а оказаться из-за своего киноманства за решеткой — удовольствие ниже среднего.
Бонус

«Я такой же реальный как пончик, ублюдок»
8 августа в прокат выходит один из самых ожидаемых фильмов этого года — «Однажды в Голливуде», девятая работа Квентина Тарантино. Ходят слухи, что десятой станет римейк «Стар Трека», и режиссер уйдет на покой на пике славы. Но не стоит расстраиваться раньше времени — Филипп Киркоров тоже много раз уходил, а потом «Цвет настроения синий». Наверняка, новый фильм пополнит наш словарик крутых цитат, а пока sneak peek на еще одно оригинальное сравнение — as real as a donut («такой же реальный как пончик»). Вряд ли вам придется убеждать кого-то в своей реальности, но достаточно заменить I на it’s и фраза становится убедительным аргументом, например, в споре, действительно ли существует Снежный человек: «It’s as real as a donut!».
Учить английский по фильмам интересно, не правда ли? Для тех, кто хочет начать смотреть хоть Тарантино, хоть Спилберга в оригинале, методисты Skyeng разработали бесплатный личный план с рекомендациями. Скачайте его — и у вас под рукой всегда будут полезные материалы, чтобы прокачивать свой английский каждый день.
условия соглашения