Модное издание Quartzy пишет о том, как первая леди Меланья Трамп нарядила Белый дом в духе мрачного ужастика. Теперь коридоры главного здания США в ночном свете похожи на Upside Down из сериала Stranger Things («Очень странные дела»). Правда, к третьему абзацу автор статьи начинает раскапывать кровавое прошлое рождественских традиций Европы и приходит в ужас.

картинка в заголовке — Trend Hunter

Upside Down — «изнанка» реальности, ее темная сторона  (в контексте сериала)

Статью помогал перевести Vimbox Translate для Google Chrome: достаточно выделить слово или фразу и увидеть перевод.

«На этой неделе большая часть мира (включая меня) издевалась над рождественской эстетикой Меланьи Трамп» — пишет в своей статье Дженни Авинс. Декор Белого дома от первой леди, в том числе темные коридоры, украшенные длинными голыми ветвями, выглядит просто ужасно, как лабиринт (“stick labyrinth”) в конце True Detective. Погуляв по ссылкам, можно увидеть множество твитов, фото и видео на эту тему.

Оригинал статьи здесь.

True Detective — сериал «Настоящий детектив»

Have Yourself a Scary Little Christmas

Дальше идет подробный анализ того, как жуткие традиции легли в основу праздничной поп-культуры. Журналисты с удовольствием разбирают и “Carol of the Bells”, который в декабре стоит на репите — на самом деле, это тревожный хор мстительных призраков. И темную историю имбирных пряников — в сказке братьев Гримм «Гензель и Гретель» пряничный домик был ловушкой ведьмы-людоеда. Но ничего, это ведь только сказки. К слову, те самые «Очень странные дела» маркированы ограничением 12+. У современных детей иммунитет к ужастикам, прямо как у наших давних предков. Scary Christmas! Merry Christmas!

Carol of the Bells, Choir Singing a Classic Christmas Song

строчка из популярной рождественской песенки с заменой ключевого слова "merry" на созвучное"scary".

Сезон террора

Как иронично замечает автор, ничего нового Меланьи Трамп не придумала, “She is  an expert executor (executioner?) of the aesthetic: cold, haunting, and glittering in the dark”.

Историк Стивен Ниссенбаум, автор книги «Битва за Рождество», все всем объяснил: «Декабрь всегда был для наших предков бестолковым временем, к концу ноября весь урожай уже был собран, начинался сезон молодого вина и все, проще говоря, напивались». И начинались фантазии. Если коротко, 4 декабря, в канун дня Святого Николая, на города и деревни в словенских, австрийских и итальянских Альпах набегали рождественские демоны Крампусы, которые жили в праздничных колокольчиках. Во Франции примерно в то же время дети ждут Pere Fouettard — старика, который ходит по домам с кнутом, чтобы шлепать всех непослушных детей и раздать им угольки вместо конфет. В Бельгии рождественский герой Черный Пит вообще катается по водным каналам и ворует детей, а 25 декабря гоблины выходят из подполья и направляются в Грецию, Болгарию, Турцию и Балканы. В Германии фрау Перхта залезает в дома, чтобы разрезать и набить соломой животы плохих детей.

Пару лет назад это же издание уже пыталось выяснить, почему монструозная европейская история Рождества не слишком прижилась в США, и назвала тогда период с 4 декабря по 6 января “the season of terror”.

Сбежав из Старого света в Новый, пилигримы взяли с собой только толстяка Николая с эльфами. Многим, впрочем, хватает и мистера Трампа и его миссис, а согласно еще одному исследованию,  half of all Americans already feel stressed* by the mere thought of giving or receiving Christmas gifts. Очень сочувствуем!

В чем прикол

— Подрубрика материала называется Silent Night, по названию самой популярной рождественской песни «Тихая ночь». Это одно из самых известных и широко распространенных по всему миру рождественских песнопений. Немного пересекается с названием мрачного хоррора Silent Hill, игра слов, вероятно, задумывалась именно такой.

— Merry Christmas from the Trumps! Winter is coming... —  «Счастливого Рождества от Трампов! Зима близко...», девиз дома Старков из кровавого сериала «Игра престолов».

— Scary Christmas — стиль рождественского декора Меланьи созвучен поздравлению Merry Christmas, именно рифма делает термин забавным.

— Во фразе “She is  an expert executor (executioner?) of the aesthetic: cold, haunting, and glittering in the dark”, игра слов executor («исполнитель») и executioner («палач»).  В русском языке это совсем разные слова, а в английском имеют общий корень.

Не забывайте, что вы можете осилить любую англоязычную статью самостоятельно даже на начальном уровне: можно установить расширение  Vimbox Translate для Google Chrome и достаточно будет выделить незнакомое слово или фразу и увидеть перевод.

Она мастерски воплощает (губит?) соответствующую эстетику: холодную, окутанную признаками и сверкающую в темноте.

сезон ужаса

*половина американцев испытывает стресс от одной лишь мысли об обмене подарками.

Silent Night — от нем. Stille Nacht, Heilige Nacht, «Тихая ночь, святая ночь» — рождественский христианский гимн, создан в 1818 году.

scary Christmas — пугающее Рождество

executor — исполнитель, 
executioner — палач