11 суперпопулярных английских слов, которые 100 лет назад никто не знал

От Гугла до эмпатии

Журнал Insider опубликовал подборку из 56 слов, которые вошли в английский язык с начала XX века. Мы взяли по одному из самых интересных в каждом десятилетии и нашли примеры их употребления в соцсетях.

1. Google (гугл)

2000-е

Это тот редкий пример, когда название компании сформировало отдельное слово. Оно даже есть в словаре. Теперь люди по всему миру, когда ищут что-то в интернете, вместо to search говорят to google. Примерно так же произошло со словами «ксерокс» и «памперс»: и то, и другое — это бренды, а не предметы.

Альберт Эйнштейн: «Просто поищи!»

2. Weblogs (блог)

1990-е

Это прям-таки наглядная этимология. Слово появилось с развитием интернета. Со временем его сократили до простого blog, от которого после образовалось vlog — видеоблог.

Хочу сказать моему блогу «Пока»

3. Latte (латте)

1980-е

Пожалуй, самое ароматное слово из подборки. Итальянцы знают кофе латте еще с XIX века, а в английский оно пришло только 35-40 лет назад. Непонятно, связано ли его появление с компанией Starbucks, но The New York Times пишет, что первый латте компания сварила в начале 80-х в Вашингтоне.

За каждый купленный 1 декабря латте мы пожертвуем 20 центов в фонд борьбы со СПИДом (США и Канада).

4. Woke («париться»)

1970-е

Вообще, это форма прошедшего времени глагола to wake (просыпаться). Но в американском сленге оно означает примерно то же самое, что русское «париться», но только на тему расовой и социальной справедливости. Вот так его определяет словарь Мерриам-Вебстер — aware of and actively attentive to important facts and issues, especially issues of racial and social justice (осознавать и уделять большое внимание фактам и деталям, особенно по части расовых и социальных проблем).

Вы можете потерять деньги, когда охотитесь за женщинами, но никогда не потеряете женщину, когда охотитесь за деньгами. Не парьтесь, ребятки!

5. Condo (кондоминиум)

1960-е

Это понятие близко к нашему «квартира». Кондоминиум — это владение частью большого объекта недвижимости. Например, одной квартирой или одним домом в комплексе.

Красивые рождественские украшения рядом с моим кондоминиумом.

6. Digitize (оцифровывать)

1950-е

Странно, что это слово пришло в английский язык так рано, но поверим лингвистам. To digitize означает to convert (something, such as data or an image) to digital form (переводить что-либо в цифровой вид — например, данные или изображение).

Я понимаю общий тренд оцифровки, но нет ничего лучше, чем купить и взять в руки новую бумажную книгу.

7. Gobbledygook (белеберда)

1940-е

Попробуйте произнести вслух! Слово в переводе означает жаргон или язык, который понятен только нескольким людям, а для остальных это просто набор звуков. Что-то вроде русского «тарабарщина» или «белеберда».

BurgerKing привлекает внимание тем, что постит в твиттер какие-то краказябры.

8. Zillion (очень много)

1930-е

Как это слово было образно, понятно и так: z + million. По сути, это аналог a lot of или tons of. Словарь Мерриам-Вебстер определяет это слово как an indeterminately large number (неопределенное большое число).

Перевод вам пригодится только один раз, а знание языка — очень-очень много.

9. Robot (робот)

1920-е,

Очевидно, это слово появилось вместе с развитием технологий — первыми алгоритмами и программами. Самое первое значение, судя по словарю, было таким — a machine that resembles a living creature in being capable of moving independently (машина, которая похожа на живое существо и способна самостоятельно передвигаться).

Шокирующая новость! Я нашел отца роботов!

10. Lifestyle (образ жизни)

1910-е

Кажется, что это слово должно быть из модных журналов начала 2000-х. Но нет, это начало XX века. Впрочем, сейчас оно трансформировалось в associated with, reflecting, or promoting an enhanced or more desirable lifestyle (отражающее и продвигающее «улучшенный» и более соблазнительный образ жизни).

Пытаюсь жить так, как это делают богатые и знаменитые. Мама, я сделал это!

11. Empathy (сочувствие)

1900-е

Это слово не так давно перешло и в русский язык. Его любят использовать психологи. Оно означает способность к сопереживанию, сочувствию и пониманию.

Один из полезных нюансов страны, где 80% жителей регулярно ездят на велосипедах, — понимание их автомобилистами. Когда водители знают, что ехать в плотном потоке на велосипеде — это стресс, они дают велосипедистам больше свободного пространства.

Расширяйте свой словарный запас вместе с онлайн-школой Skyeng. Запишитесь на первое бесплатное занятие, и вам подберут преподавателя, который сформирует программу по вашим интересам.

Занятия проходят на интерактивной платформе один на один с преподавателем. Учите язык вместе с нами!


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место