Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Почему нужно обязательно прочитать «Рассказ служанки» (а не только смотреть сериал)

Почему нужно обязательно прочитать «Рассказ служанки» (а не только смотреть сериал)
NEW

Книга лучше

Маргарет Этвуд, букеровская лауреатка и создательница страшного мира «Рассказа служанки», одинаково любима и читателями, и критиками. И заслуженно! Мы рекомендуем читать ее книги в оригинале, а не смотреть сериал.

В этой антиутопии отношения мужчин и женщин и все сферы жизни регламентированы и подчиняются странной интерпретации библейских принципов нового государства Гиллеад, созданного на руинах США. Из-за экологической катастрофы и проблем с деторождением обязанность выносить в своем теле ребенка ложится на «служанок», которых принудительно устраивают наложницами в дома политической элиты. У женщин в Гиллеаде нет никаких прав, они не могут пользоваться деньгами, зарабатывать, принимать независимые решения, даже выражать свое мнение. Тела «служанок» не ставятся ни во что и превращены в инкубаторы для детей, которых нужно зачать от нелюбимых мужчин во время ритуального изнасилования.

С широким обсуждением антиабортных законопроектов «Рассказ служанки» тут же пришел на ум активистам. Образы из «Рассказа служанки» стали частью поп-культуры. Наряды служанок стали символами феминистского протеста, в особенности среди прочойсеров. Одно время была даже организация Handmaid Coalition, которая помогала готовиться к протестам против нарушения прав женщин в стиле «служанок». На их сайте висит в том числе схема выкройки костюма из сериала и книги.

Если вы не очень много читали на английском, но хотите начать, обратите внимание на «Рассказ служанки», предпочтя книгу сериалу. Он гораздо полезнее для вашего английского!

Тест на уровень английского
Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки английского в подарок
Тест на уровень английского

Учим английский вместе с Фредовой

Почему нужно обязательно прочитать «Рассказ служанки» (а не только смотреть сериал)
Фото: George Kraychyk/HULU

Джун много лет не могла нормально общаться ни с кем, ее вокабуляр был жестко регламентирован: как здороваться, как прощаться, как выразить дозволенные скупые эмоции, например восхищение или покорность. Темы, которые могут обсуждать служанки, можно пересчитать по пальцам. Более того, даже благочестивые разговоры позволено вести только в заранее известном ключе.

И Джун начинает думать — и записывать — свои мысли не так, как это делает обычный человек. Ее стиль заметно простой, часто она пытается подобрать нужные слова с большим трудом.

Она будто бы заново ищет всему определения — что с ней делает Фред? Изнасилование, секс, соитие? Как назвать этот ритуал, если религиозное пристойное название претит? Вместе с героиней вы узнаете лучше оттенки слов и фраз, а неизвестные слова становятся понятными из контекста.

И это облегчает задачу новичку: если ей трудно сказать, то нам легко ее понять. Она нанизывает сравнения, чтобы уточнить то, что записала ранее, чтобы лучше донести свою точку зрения. И если в переводе текст чуть сложнее, то в английском варианте эта особенность хорошо передается. В фильме этого эффекта, увы, нет.

Оригинал:

“I am alive, I live, I breathe, I put my hand out, unfolded, into the sunlight. Where I am is not a prison but a privilege, as Aunt Lydia said, who was in love with either/or”.

Перевод:

«Я жива, я живу, я дышу, вытягиваю раскрытую ладонь на свет. Сие не кара, но чествование, как говорила Тетка Лидия, которая обожала «или/или».

В книге Джун пытается определить и саму себя.

Оригинал:

“My name isn't Offred, I have another name, which nobody uses now because it's forbidden. I tell myself it doesn't matter, your name is like your telephone number, useful only to others; but what I tell myself is wrong, it does matter. I keep the knowledge of this name like something hidden, some treasure I'll come back to dig up, one day. I think of this name as buried.”

Перевод:

«Меня зовут не Фредова, у меня другое имя, которым меня теперь никто не зовет: запрещено. Я говорю себе, что это не важно, имя — как телефонный номер, полезно только окружающим; но то, что я себе говорю, — неверно, имя важно. Я храню знание этого имени, точно клад, точно сокровище, и когда-нибудь я вернусь и его откопаю. Я считаю, оно похоронено».

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Начинайте с простого

Почему нужно обязательно прочитать «Рассказ служанки» (а не только смотреть сериал)

Часто чтение на английском заканчивается на изучении классики: Герман Мелвилл, Уильям Шекспир, Уильям Теккерей и — о боги! — Чарльз Диккенс. Сравните хотя бы два предложения с первых же страниц «Дэвида Копперфильда» и «Рассказа служанки».

Оригинал:

“Miss Trotwood, or Miss Betsey, as my poor mother always called her, when she sufficiently overcame her dread of this formidable personage to mention her at all (which was seldom), had been married to a husband younger than herself, who was very handsome, except in the sense of the homely adage, ‘handsome is, that handsome does’—for he was strongly suspected of having beaten Miss Betsey, and even of having once, on a disputed question of supplies, made some hasty but determined arrangements to throw her out of a two pair of stairs’ window.”

Перевод:

«Тетка, мисс Тротвуд, или мисс Бетси (как звала ее моя матушка в те редкие минуты, когда ей удавалось, преодолевая свой страх, упоминать об этой грозной особе), вышла замуж за человека моложе себя, красавца, не оправдавшего, однако, поговорки: "Красив тот, кто красиво поступает". Его сильно подозревали в том, что иногда он бил мисс Бетси, а однажды, в пылу спора по поводу денежных дел, он вдруг дошел до того, что едва не выбросил ее из окна второго этажа».

Да, так будет все сотни страниц большого диккенсовского романа. Переводчику даже пришлось разбить предложение на два. При всей любви и уважении к классику, чтобы выработать привычку читать хорошие книги в оригинале, «Рассказ служанки» подойдет лучше:

Оригинал:

“We slept in what had once been the gymnasium. The floor was of varnished wood, with stripes and circles painted on it, for the games that were formerly played there; the hoops for the basketball nets were still in place, though the nets were gone.”

Перевод:

«Спали мы в бывшем спортзале. Лакированные половицы, на них круги и полосы — для игр, в которые здесь играли когда-то; баскетбольные кольца до сих пор на месте, только сеток нет».

Демоурок бесплатно и без регистрации!
Пройдите урок, узнайте о школе и получите промокод на занятия по английскому языку
Демоурок бесплатно и без регистрации!

Читайте то, что обсуждают

Почему нужно обязательно прочитать «Рассказ служанки» (а не только смотреть сериал)
Фото: Sophie Giraud/Hulu

Читать хорошую литературу в оригинале и приятно, и полезно: вы «прорабатываете» свой лексикон и улучшаете правописание активнее, чем при просмотре сериалов. А «Рассказ служанки» — это книга одновременно и легкая для новичков, как мы уже выяснили, и уважаемая. Маргарет Этвуд любят специалисты-филологи и обычные читатели. Комитет Букеровской премии дважды вручал Этвуд награду: в 2000 году за роман «Слепой убийца», в 2019 — за «Заветы» (выйдет на русском языке весной 2020 года в «Эксмо»).

Если вы доберетесь до «Заветов», то сможете похвастаться, что прочитали букеровский роман до его публикации в России. А «Букер» — это знак качества в мире англоязычной литературы.

Больше пользы на минуту времени

 

Длительность одного лишь первого сезона «Рассказа служанки» — больше восьми часов. За это время о вселенной можно понять далеко не все, а большую часть этих ценных минут вы потратите на разглядывание долгих крупных планов героев. Спору нет, Элизабет Мосс и Джозеф Файнс — красивые люди, да и снят сериал красиво. Но разве не полезнее для вашего английского примерно за это же время осилить целую книгу, которая поможет вам освоить новую лексику и даст возможность говорить «я читал(а) Букеровскую лауреатку Этвуд в оригинале»? В книге чуть больше 300 страниц.

Этвуд — именно тот автор, с которого можно начинать чтение для удовольствия и пользы. Ее книги позволяют вам быть в тренде и понимать, что там творится в мире «высокой» литературы.

Вы можете прочитать книгу в билингвальном издании. Если читаете в электронном виде, то воспользуйтесь расширением для браузера Vimbox Translate от онлайн-школы Skyeng. С его помощью можно выделить непонятное слово и сразу увидеть его перевод и послушать, как оно произносится.

Бесплатные активности

alt 1
Видеокурс: Грамматика в английском
Бесплатные уроки в телеграм-боте, после которых вы легко освоите английскую грамматику в общении
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных

Похожие статьи