Тук-тук. Кто там? 5 классических английских шуток

Что смешит носителей

Заходит редакция Skyeng Magazine в бар, а бармен говорит: «Это вам не магазин». Так шутить мы научились у англичан — они обожают каламбуры с похожим звучанием слов и подменой смыслов. Разбираем пять самых популярных видов шуток.

A Man Walks Into a Bar

Мужчина заходит в бар — классический зачин для английских шуток. Мужчина легко заменяется любым другим персонажем.

A dyslexic man walks into a bra. — Мужчина с дислексией входит в лифчик.

Перевод звучит абсурдно, но в английском bra и bar — слова похожие. А у мужчины дислексия, поэтому bar превратился в bra.

A skeleton walks into a bar and says, "Gimme a pint and a mop." — Скелет заходит в бар и говорит: «Дайте мне пинту пива и швабру».

George R. R. Martin walks into a bar, and everyone you've ever loved dies. — Джордж Мартин заходит в бар, и все, кого вы когда-либо любили, умирают.

Knock-Knock. Who Is There?

Формула шутки такая: сначала кто-то стучится в дверь. Его спрашивают: «Кто там?». Гость отвечает что-то странное. Его переспрашивают: «Кто?». И дальше идет панчлайн, которому позавидуют даже рэперы.

Knock, knock.
Who’s there?
Lettuce.
Lettuce who?
Lettuce in, it’s cold out here.

В дверь постучался салат-латук. Кто? Lettuce in звучит похоже на let us in (дайте нам войти). Если вам все еще не смешно, мы вас не осуждаем.

Knock, knock.
Who’s there?
Robin.
Robin who?
Robin you. Give me your money!

Имя Robin похоже на глагол to rob (грабить) в Present Continuous. «Robbing you!» («Я тебя граблю!») — говорит непрошеный гость у двери. Давай свои деньги!

«Тук-тук!». «Кто там?». «Приложение Skyeng. Пора повторить слова». Примерно так наше приложение напоминает, что неплохо бы позаниматься, чтобы слова не забывались. Там вас ждут готовые подборки на любой случай, например 10 главных слов, чтобы обсудить шутки.

Why Did the Chicken Cross the Road?

Зачем курица перешла дорогу? Этот философский вопрос вдохновил англичан на огромное количество шуток.

Why did the chicken cross the road? To get to the other side!

Курица перешла дорогу, чтобы попасть на другую сторону. Логично, зачем же еще бедной птице рисковать жизнью на автостраде. Вот только у выражения get to the other side есть еще один смысл — «попасть на тот свет». Англичане, зачем вы так с курицей?

Why did the chicken cross the road? To get the hell outta Kentucky!

Американцы тоже внесли свой вклад в шутку с курицей. У них она перебирается на другую сторону дороги, чтобы сбежать из Кентукки. Шутку явно вдохновила знаменитая жареная курочка Kentucky Fried Chicken.

Why did the chicken cross the road? To get to your house. Knock, knock. Who’s there? THE CHICKEN.

Вот это поворот! Объединили шутку «тук-тук» и курицу. Она переходит дорогу, чтобы добраться до вашего дома и постучаться. Неожиданно и поэтому смешно. Наверное.

An Englishman, a Scotsman and an Irishman

Шутить о национальных стереотипах становится все менее прилично. Но из фольклора слов не выкинешь. Наши анекдоты обычно о русских, американцах и ком-нибудь еще. А вот в Великобритании шутят над англичанами, шотландцами и ирландцами.

Вот шутка, которая высмеивает знаменитую английскую чопорность.

Two Englishmen, two Irishmen, and two Scotsmen are shipwrecked on an island.

Два англичанина, два ирландца и два шотландца потерпели кораблекрушение и оказались на острове.

Within a month, the Irishmen are distilling whiskey, the Scotts are selling it at their pub, and the Englishmen are drinking on opposite sides of the bar because they haven't yet been properly introduced.

Через месяц ирландцы гонят виски, шотландцы продают его в пабе. А англичане пьют по разные стороны паба, потому что они все еще друг другу официально не представлены.

To Change a Light Bulb

Поменять лампочку — это просто. Способность (или неспособность) справиться с этим легким делом стала поводом для шуток.

How many Apple employees does it take to change a light bulb?
Seven. One to change the bulb and six to design the T-shirt.

Сколько сотрудников Apple потребуется, чтобы вкрутить лампочку? Семь. Один будет менять лампочку, а шесть — дизайнить футболку.

How many policemen does it take to screw in a light bulb?
None. It turned itself in.

А здесь шутка — в игре слов. Сколько потребуется полицейских, чтобы вкрутить лампочку? Нисколько, она сама вкрутится. Turn yourself in — это «добровольно сдаться полиции».

How many polite New Yorkers does it take to change a light bulb?
Both of them.

Сколько вежливых ньюйоркцев потребуется, чтобы вкрутить лампочку? Все два. Да-да, шутка в том, что на весь Нью-Йорк найдется всего два вежливых человека.

Носители английского любят шутить про лампочки и куриц, переходящих дорогу. Но есть один вид шуток, который бесит практически всех англоговорящих. Чем провинились эти шутки, подробно рассказали в материале про Dad jokes.


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место