Foodie [ˈfuːdi] — так по-английски называют человека, который знает толк в еде и любит порадовать себя чем-нибудь вкусненьким. Неважно, гурман вы или воспринимаете пищу просто как топливо для работы организма, — вам точно пригодятся английские слова на тему еды. В этой статье мы разобрали все подробности: от фастфуда и морепродуктов до способа объяснить, что такое холодец. Enjoy your meal!
Приемы пищи и типы блюд
Кажется, что тема «Еда на английском» — самая объемная. Еще бы! В любой стране приемы пищи — часть культуры. В США запекают индейку на обед ко Дню благодарения, в России 31 декабря строгают оливье: «До Нового года не трогать!».
Мы начнем с основ — приемов пищи и типов блюд. А дальше шаг за шагом разберем категории продуктов питания на английском в удобных таблицах, чтобы в нужный момент вам не пришлось открывать гугл- или яндекс-переводчик.
Основные базовые блюда
Первое, второе и компот — традиционный обед в России, а вот в США, например, пообедать могут обычным сэндвичем. Разберем основные базовые блюда на английском языке с переводом.
Мясо, морепродукты и рыба
Продолжаем расширение своего словарного запаса и отправляемся в мясной и рыбный отделы супермаркета. Ну, или в butchery [ˈbʊtʃəri] — мясную лавку, или в fish butchery [fɪʃ ˈbʊtʃəri] — рыбную лавку.
Meat [miːt] — мясо
Fish [fɪʃ] — рыба
Seafood [ˈsiːˌfuːd] — морепродукты
Молочные продукты

Давайте разберем молочные продукты на английском. Для этого отправляемся в dairy [ˈdeəri] — магазинчик с молочкой. Кстати, молочные продукты называются точно так же — dairy.
I am allergic to dairy. — У меня аллергия на молочные продукты.
Овощи, фрукты и ягоды
Продолжаем изучать названия продуктов и переходим к теме, которая объединяет всех — и вегетарианцев, и мясоедов, и любителей огородов и грядок, и тех, кто любит закупаться в супермаркетах. Даже если вы не любите помидоры, вы любите огурцы. Ну или хотя бы малинку!
Vegetable [ˈvedʒtəbl] — овощ
Fruit [fruːt] — фрукт, berry [ˈberi] — ягода
Орехи
Nut [nʌt] — это орех, во множественном числе — nuts. Но если вдруг вы услышали выражение «to go nuts» — запомните, оно не имеет никакого отношения к орехам и переводится как «сойти с ума». Вот так у нас лексика на тему «еда» пополняется интересными оборотами!
Крупы, бобовые и макароны

Какая же котлетка без макарошек! Ну или хотя бы гречки. Таблица, которая точно пригодится, если вы захотите объяснить традиционные приемы пищи в России иностранцу.
Хлеб
Говоря о еде по-английски, мы не можем не обсудить хлеб. Ведь хлеб всему голова. Правда, в английском к нему еще добавляют масло и говорят «bread and butter» (хлеб и масло).
This job was his bread and butter. — Эта работа была его хлебом и маслом (самым важным источником дохода).
Приправы, соусы, травы и специи
Хочется вкусной еды? Куда же без приправ, трав и специй. Даже привычные укроп, петрушка и перец добавляют яркости блюдам. А кетчуп может замаскировать любой кулинарный провал!
Десерты и сладости
Сладкоежки, поднимите руки! По-английски вас назовут «sweet tooth» [swiːt tuːθ] — «сладкий зуб». Запоминайте транскрипцию, произношение и перевод десертов и сладостей, чтобы точно порадовать себя в путешествии.
Напитки
Еда и напитки идут вместе, ведь все это изобилие блюд нужно чем-то запить. Разберемся для начала, как напитки называют:
- Drink [drɪŋk] — общее слово для любого напитка. Они бывают разные, например soft drink [sɒft drɪŋk] (безалкогольный сладкий напиток вроде кока-колы) или fizzy drink [ˈfɪzi drɪŋk] (газировка).
- Beverage [ˈbevərɪdʒ] — еще одно общее слово, чтобы сказать «напиток» (кроме воды). Напитки бывают разные, например hot beverage [hɒt ˈbevərɪdʒ] (горячий напиток вроде чая или кофе) или alcoholic beverage [ˌælkəˈhɒlɪk ˈbevərɪdʒ] (алкогольный напиток).
- Soda [ˈsəʊdə] — еще одно название для газировки.
- Booze [buːz] — сленговое слово для алкогольного напитка.
Non-alcoholic beverage [ˌnɒn ˌælkəˈhɒlɪk ˈbevərɪdʒ] — безалкогольный напиток
Alcoholic beverage [ˌælkəˈhɒlɪk ˈbevərɪdʒ] — алкогольные напитки
Национальная английская еда и напитки
«Ваша овсянка, сэр!» Какой еще вкусной едой любят порадовать себя Шерлок Холмс и другие британцы? А если вы считаете, что овсянка — удовольствие сомнительное, то попробуйте английский завтрак. Яичница, бекон и хрустящий тост — м-м-м…
Национальная американская еда и фастфуд

Если американская еда у вас ассоциируется только с бургерами, то вы отчасти правы! Первый ресторан с концепцией fast food [ˌfɑːst ˈfuːd] (быстрая еда, фастфуд) появился в США и назывался White Castle («Белый замок») — там подавали бургеры в виде замка. Но в американской кухне есть и другие блюда, которые никак нельзя назвать фастфудом.
Кстати, у фастфуда есть сленговое название — junk food [ˈdʒʌŋk fuːd], буквально — «еда-барахло», которой можно быстро набить желудок.
Русская еда на английском языке
Объяснить традиционные русские блюда и продукты иностранцу — задача не из легких. В этом вам поможет наша табличка! Проще всего вам будет объяснить оливье, потому что в других странах его называют «Russian salad» — «русский салат».
Идиомы о еде по-английски
Ну а на десерт — 10 идиом о еде или связанных с едой, которые помогут вам расширить словарный запас и звучать естественно в живом разговоре.
- A piece of cake — «кусок пирога», так говорят про легкое в исполнении дело.
Cooking English breakfast should be a piece of cake. — Приготовление английского завтрака должно быть очень легким.
- To cry over spilt milk — «плакать над пролитым молоком», переживать о чем-то, что уже случилось и что нельзя изменить.
Don’t cry over spilt milk, you’ll get another try. — Не плачь над пролитым молоком, у тебя будет еще одна попытка.
- To take with a pinch of salt — «брать что-то с щепоткой соли», не верить до конца, что то, что вам сказали или что произошло, — правда.
You have to take everything she says with a pinch of salt because she tends to exaggerate. — Ты должен воспринимать все, что она говорит, с долей скептицизма, потому что она склонна преувеличивать.
- To butter someone up — «смазать кого-то маслом», очаровать или обмануть щедрой лестью и похвалой.
You’ll have to butter your boss up before he agrees. — Тебе нужно подмазаться к своему боссу, прежде чем он согласится.
- To be cool as a cucumber — «быть холодным, как огурец», вести себя спокойно, собранно и выдержанно.
After the fight, she walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened. — После ссоры она вошла спокойная и сдержанная, как ни в чем не бывало.
- In a nutshell — «в ореховой скорлупе», вкратце.
— What went wrong? — Что пошло не так?
— In a nutshell, everything. — Вкратце — всё.
- To put all eggs in one basket — «положить все яйца в одну корзину», делать ставки на что-то одно, рисковать всем ради успеха (или неудачи) одного дела.
Investors should diversify their investments instead of putting all their eggs in one basket. — Инвесторы должны диверсифицировать свои инвестиции, а не класть все яйца в одну корзину.
- To spill the beans — «рассыпать бобы», раскрывать секрет.
Are you dating someone? Spill the beans! — Ты встречаешься с кем-то? Раскрывай тайну!
- To be a couch potato — «быть диванной картошкой», быть человеком, который любит поваляться на диване, посмотреть сериальчики и побездельничать.
Sometimes, I just need to be a couch potato and spend a day in front of TV without going out. — Иногда мне просто нужно побыть овощем и провести день перед телевизором, не выходя из дома.
- To be the cream of the crop — «быть сливками урожая», быть самым лучшим среди определенной группы людей.
Nowadays, IT specialists are considered to be the cream of the crop and can get jobs wherever they want to. — В настоящее время ИТ-специалисты считаются сливками общества и могут получить работу, где захотят.
условия соглашения