Подпишитесь
на нас в фейсбуке

Паблик дня: слова и фразы, которые переводят с английского «слишком буквально»

Украинская стюардесса собирает их у себя в твиттере

Стюардесса из Киева собирает английские слова и выражения, которые часто переводят с ошибками. Ее тред (цепочка постов) в твиттере собрал уже больше четырех тысяч лайков. Сама девушка анонсировала этот тред так: «Про слова, которые переводуны переводят с английского слишком буквально».

Вот несколько примеров постов из этого треда:

В комментариях с ней согласились, что качество переводов в сериалах или книгах частенько хромает, и начали накидывать новые варианты. Получилось что-то вроде коллективного творчества.

На самом деле, a piece of cake означает «проще простого»
А здесь, очевидно, речь про roadmaps (стратегия, план), a role model (человек, копирующий чужое поведение) и milestone (этап, веха)
Выражение as long as something – это «так же, как что-то...»

Делитесь в твиттере своими смешными «дословными» переводами с английского на русский. А чтобы сразу замечать нелепые ошибки переводчиков, попробуйте учиться в онлайн-школе английского Skyeng. Занятия проходят на интерактивной платформе один на один с преподавателем, при этом большая часть урока отводится на устную речь.


Учите английский в Skyeng
Путешествия.
Учеба.
Работа.
Радость от жизни.
Лучше с английским
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь