В 2000-х игры особо не переводили — прогнали через автоматическую программу, и ладно. Вспомните оригинальное значение культовых фраз?
Вопрос 1 из 7
Начнем с основ. В «GTA: San Andreas» появилось легендарное «потрачено». Теперь это — великий мем о безысходности и обозначение ляпов в переводах. А как было в оригинале?
Wasted
Да! Герой умирал впустую, напрасно
Busted
Почти, busted в GTA перевели как «сломано». А «потрачено» — wasted
Вопрос 2 из 7
Главный герой GTA возвращается домой. Его встречают копы: «Желанный дом, Карл. Довольный вернуться?». Что они имели в виду?
Desired house, Carl. Glad to be back?
Дословно было бы так. Правильный вариант — второй, и мы тоже удивлены
Welcome home, Carl. Glad to be back?
Верно, но мы-то знаем, что welcome — это «добро пожаловать»
Вопрос 3 из 7
Ругательства в потраченных переводах — особый вид искусства. Переведете на английский «Ах ты кривая лицемерная гангстерская сарделька»?
No good narrow-minded hypocrite gangbanger
Верно. В переводе звучит эффектнее, правда?
Crooked hypocritical sausage
В оригинале нет сардельки, к сожалению. Правильный вариант — первый
Вопрос 4 из 7
Еще один шедевр потраченного перевода — игра Diablo II. В меню игроки видели загадочное «бревно поисков». Что это?
Log in
Это был quest log — «журнал квестов». Дело в том, что второе значение log — «бревно»
Quest log
Да, только это журнал квестов. Хотя второе значение log — «бревно»
Вопрос 5 из 7
Румяная дубина — имя героини «Adventures of Sonic the Hedgehog». Как ее звали в оригинале?
Rouge the Bat
Героиня — румяная летучая мышь. Но bat по-английски еще и «бита для бейсбола»
Rouge Dummy
Это дословный перевод. За дубину приняли слово bat — это «летучая мышь» и «бейсбольная бита»
Вопрос 6 из 7
«Вы имеете мое ухо, гражданина». Так говорит привратник в «The Elder’s Scrolls: Oblivion». Переведете?
You have my ear, citizen
Конечно! Только это значит «я тебя слушаю», а не «вы имеете мое ухо»
I listen to you, citizen
«Я тебя слушаю» по-английски — you have my ear
Вопрос 7 из 7
В русском переводе игры «StarCraft» главный злодей стал Надмозгом. Как его зовут по-английски?
Higher Brain
Надмозгом стал Overmind, хотя должен был стать Сверхразумом
Overmind
Да, только он должен был стать Сверхразумом, а не Надмозгом
0 из 7
Возможно, вы не встречали кривые переводы, потому что играли на английском? Уважаемо. Чтобы понимать все диалоги во всех новых играх, пройдите наш интенсив по сленгу — это нужный апдейт для языка.
Запишитесь на бесплатный интенсив по английскому сленгу
Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А в течение часа мы позвоним и подберем удобное время занятия. Продуктивного дня 🙂
Ой, произошла ошибка обработки. Попробуйте еще раз чуть позднее.
Ой, произошла ошибка обработки. Скорее всего, такой имейл или телефон уже зарегистрирован.
Это было непросто, но вы справились! Чтобы и дальше понимать все диалоги в играх, пройдите наш интенсив по сленгу — это нужный апдейт для языка.
Запишитесь на бесплатный интенсив по английскому сленгу
Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А в течение часа мы позвоним и подберем удобное время занятия. Продуктивного дня 🙂
Ой, произошла ошибка обработки. Попробуйте еще раз чуть позднее.
Ой, произошла ошибка обработки. Скорее всего, такой имейл или телефон уже зарегистрирован.
Вы или играли во все олдскульные игры, или вжились в роль переводчика из 2000-х. В любом случае — уважаемо. Чтобы и дальше понимать все диалоги в играх, пройдите наш интенсив по сленгу — это нужный апдейт для языка.
Запишитесь на бесплатный интенсив по английскому сленгу
Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А в течение часа мы позвоним и подберем удобное время занятия. Продуктивного дня 🙂
Ой, произошла ошибка обработки. Попробуйте еще раз чуть позднее.
Ой, произошла ошибка обработки. Скорее всего, такой имейл или телефон уже зарегистрирован.
условия соглашения