О любимых домашних животных можно говорить бесконечно: хвастаться их достижениями, рассказывать о забавных ситуациях и делиться советами с другими хозяевами. А сумеете ли вы сделать все то же самое, но по-английски? Пройдите тест, который мы сделали вместе с сетью зоомагазинов «4 Лапы», и проверьте свои знания. В конце вас ждут бонусы.
Вопрос 1 из 8
По восточному календарю 2020-й — год Крысы. Возможно, в этом году декоративная домашняя крыса даже поселилась в вашем доме? Как она называется на английском?
Cute rat
Нет. Вы, конечно, можете сказать, что ваша крыска очаровательна, но в самом названии другое определение
Cool rat
Не то. Не спорим, что декоративные крысы классные. Однако в названии другое слово
Fancy rat
Верно! Fancy означает «модный, изысканный». Так с XIX века стали называть декоративных домашних крыс, чтобы отличить их от сородичей, живущих на улицах
Вопрос 2 из 8
Другого грызуна, морскую свинку, в английском тоже называют весьма оригинально. Как именно?
Sea pig
Неверно. Во многих языках грызуна называют именно морской свинкой. В частности, к нам этот вариант пришел из польского, а поляки позаимствовали его у немцев. Но у англичан свое видение
Guinea pig
Точно! Впрочем, почему именно так, доподлинно неизвестно. По одной из версий, морские свинки попали в Европу через Гвинею. По другой, Guinea в данном случае означает просто далекую неизведанную страну — так в английском раньше называли «тридесятое царство»
Indian pig
Мимо. Морских свинок называют индийскими во французском и японском языках, но не в английском
Вопрос 3 из 8
Одна из милейших пород собак — мопсы. Как их называют по-английски?
Pug
Верно! А вот почему так, непонятно. Само слово появилось в английском в XVI веке и означало что-то вроде «лапочки». Через век так стали называть уже беса или демона. Прошло еще около ста лет, и слово pug появилось в значении «мопс»
Fluff
Неверно. Fluff можно перевести как «пушок». Для короткошерстных мопсов название не самое подходящее
Mops
Это было бы слишком просто. Впрочем, слово mop в английском есть. Переводится как «швабра»
Вопрос 4 из 8
Стоит отметить, что в разных странах животные и «говорят» на разных языках. Как звучит «гав-гав» на английском?
Woof-woof
Да! Не забывайте про это, если решите побеседовать с собакой-англофоном
Blaf-blaf
Нет. Так гавкают собаки из Нидерландов
Bark-bark
Нет. Bark — это сам глагол, означающий «лаять»
Вопрос 5 из 8
Кроме всем известного cat, в английском есть отдельные слова для кота и кошки. Какие из этих вариантов правильные?
Gib and lady
Не совсем. Стерилизованного кота действительно называют gib, а вот кошек — ни больше ни меньше как королевой (queen)
Tom and queen
Так точно! Кота еще называют tomcat. Queen относится к кошкам, которые не были стерилизованы. Что ж, кошки действительно умеют вести себя как королевы
Tom and jerry
Нет. Кота в английском действительно называют tom или tomcat, так что выбор имени в мультике неслучаен. Но вот jerry к кошкам никак не относится, и во вражде Тома и Джерри можно не искать какой-то новый скрытый смысл
Вопрос 6 из 8
Среди голливудских знаменитостей есть те, чьи фамилии связаны с миром животных. Взгляните на эту тройку. Чья фамилия НЕ относится ни к зверюшкам, ни к товарам для них?
Ryan Gosling
А вот и нет. Фамилия признанного голливудского красавчика переводится как «гусенок»
Nicholas Cage
Неверно. Cage — это товар, который вы без труда найдете в нашем магазине, а именно клетка. Впрочем, настоящая фамилия Николаса — Коппола. Но не желая почивать на лаврах своего дядюшки Фрэнсиса, актер взял псевдоним
Harrison Ford
Правильно! В переводе на русский фамилия актера могла бы звучать как Бродский. Слово «брод», конечно, связано с природой, но все же не с животными
Вопрос 7 из 8
Какой из этих вещей ваш питомец обрадуется больше всего?
Muzzle
Разве? Кажется, среди вариантов есть гораздо более привлекательный, чем намордник
Treats
Ну конечно! Лакомства кого угодно обрадуют
Leash
Вы уверены? Поводок, конечно, связан с прогулкой, и это может обрадовать вашего питомца. Однако среди вариантов точно найдется еще более привлекательный
Вопрос 8 из 8
И напоследок: как бы назывался магазин «Четыре лапы» на английском?
Four claws
Близко, но слишком остро. Название «Четыре когтя» скорее привлечет внимание монтажников, а не хозяев домашних питомцев
Four paws
Точно! По-английски звучит мило, не считаете?
Four trunks
Если начнем продавать товары для слонов, то подумаем о названии «Четыре хобота», а пока ответ неверен
0 из 8
А вот с настоящими животными у вас пока туго. Главное, что вы не переживаете из-за этого.
Ваши знания животного мира и английского языка почти совершенны. Держите себя в тонусе.
Вы без проблем понимаете не только англичан, но и их питомцев.