Подпишитесь
на нас в фейсбуке

Как обратиться к британцу на «вы»? Есть ли в английском слово «наоборот»? Отвечаем на ваши вопросы

Задавайте еще!

Учить английский язык и никого ни о чем не спрашивать — это довольно странно. Нет, конечно, можно разбираться в тонкостях грамматики самостоятельно. Но здорово, когда под рукой профессионалы и их экспертное мнение. SM публикует шесть подробных ответов на вопросы наших читателей от преподавателей школы Skyeng.

Если вы все еще не занимаетесь с педагогом, вы можете задавать любые волнующие вас вопросы об английском языке под постами Skyeng Magazine в соцсетях (фейсбук, «ВКонтакте») или по почте skyengmag@gmail.com. А если хотите пообщаться с профессионалом лично, советуем пройти бесплатный онлайн-урок: заодно и свой уровень языка проверите.

Сергей Мохна, преподаватель Skyeng:

He likes coffee but I am the other way around. Выражение to be the other way around — это и есть универсальный аналог слова «наоборот» в английском языке. Вот еще пример: «In fact, it turned out to be exactly the other way around» («На деле все произошло наоборот»).

Если противопоставление стоит в начале предложения как вводное слово, можно использовать сочетание on the contrary. Например, ваш друг почему-то доказывает, что нет особой разницы, где жить — в городе или в деревне. А вы можете возразить: «On the contrary, there is a difference between large towns and villages» («Наоборот, есть различия между большими городами и деревнями!»).

Лана Ле Ву, преподаватель Skyeng:

Отличный вопрос. Если вас интересует именно перевод, то классический и проверенный источник — профессиональный онлайн-словарь Мультитран. Сегодня это один из наиболее полных онлайн-словарей. Это одновременно и преимущество, и недостаток. Здорово, что в нем много редких выражений, сленга, жаргонизмов и прочей специфической лексики. Минус в том, что порой словарь может запутать вас изобилием вариантов переводов одного и того же слова, особенно если вы не профессиональный переводчик. В таком случае вам может подойти словарь сленга на ресурсе Correct English.

Лично я все же рекомендую не переводить слова, а работать с дефинициями (объяснением значений на английском). Если же вы уже наловчились и учите слова только таким способом, вам подойдет Urban Dictionary, мой любимый источник новых современных слов в английском языке. Это целый банк сленга, вульгаризмов, жаргонизмов, устойчивых выражений и идиом. Тут можно найти практически все, особенно если выражение за гранью литературного языка.

Словарь пополняется ежедневно активными пользователями — носителями языка. А степень адекватности того или иного объяснения можно оценивать по соотношению лайков и дизлайков.

Любава Донченко, преподаватель Skyeng:

Использование союза that — это, по большей части, вопрос на стыке стилистики, мелодичности речи и логики высказывания. Главное правило: если сомневаетесь, нужно that или нет, — используйте. Ошибкой это не будет, и смысл высказывания не пострадает. Например: «He said (that) he was tired». В таких случаях that выпускают как «лишнее» слово, без него предложение даже более мелодично и не теряет, не искажает смысл написанного.

Но если взять предложение посложнее (например: «The mayor announced June 1 the fund would be exhausted»), у читателя уже возникает вопрос: «Это произойдет первого июня? Или мэр объявил первого июня?» Здесь без that не обойтись: «The mayor announced that June 1 the fund would be exhausted».

Сергей Мохна, преподаватель Skyeng:

В английском языке ближайший эквивалент ты/вы — formal/informal address (формальное/неформальное обращение). Скажем, если человека зoвут John Smith, обращение на ты (informal) — John; обращение на вы (formal) — Mr. Smith.

Предложение перейти на ты:

Mr. Smith, what are your plans for the weekend? («Мистер Смит, какие у вас планы на выходной?»)
Just call me John («Зови меня просто “Джон”»).

Просьба обращаться на вы:

John, what are your plans for the weekend?
— That's Mr. Smith [to you].
(«Все-таки “Мистер Смит” [для вас]»).

Если мы хотим звучать вежливо или официально, нужно добавлять титулы к имени или фамилии. Самые универсальные обращения: Sir (к мужчине) и Madam (к женщине). Обязательно с большой буквы. Эти выражения смело вставляются в официальные письма и используются в повседневной жизни, когда собеседник хочет подчеркнуть свое уважительное отношение. Например, если вы заглянули в магазин, то к вам непременно обратятся именно Sir/Madam.

А более конкретные обращения — Mr (мистер, к мужчине), Mrs (миссис, к замужней женщине) и Miss (мисс, к незамужней женщине, девушке, девочке). К военным нужно обращаться по званиям. К полицейским — officer, constable, inspector. К медикам — Dr + фамилия, Doctor (доктор), Nurse/Matron/Sister (медсестра).

Елена Гришина, преподаватель Skyeng:

И то и другое относится к событиям или состояниям в прошлом. Но was/were — о том, что было в определенный законченный момент или период. А have been — о том, что было:

  • либо в период, который еще не закончился;
  • либо нам не важно, когда именно это случилось, — главное, что это совершено к настоящему моменту.

Пример с was: «I was on holiday last week» («Я был на каникулах на прошлой неделе»). Выбираем was, потому что last week — конкретный законченный прошлый период.

Примеры с have been:

  • «I have been on holiday this autumn» («Я был на каникулах этой осенью»). Выбираем have been, потому что осень еще не закончилась.
  • I have been to Spain («Я ездил в Испанию»). Выбираем have been, потому что не уточняем, когда мы там были. Главная идея сообщения — в том, что мы вообще там побывали к настоящему моменту.

Сергей Мохна, преподаватель Skyeng:

Да, абсолютно корректно. Перенос на одно время используется в косвенной речи, когда мы пересказываем слова другого человека. По идее, в русском варианте это звучит как Present Progressive («Маша сказала, что она готовит ужин», she is cooking). Но поскольку мы передаем это через прошедшее время («сказала»), то форма глагола откатывается назад, в Past Progressive.

В случае с ужином Маша, скорее всего, одной рукой держала телефонную трубку, а другой помешивала макарошки. То есть действие буквально совершалось в тот момент, когда она сказала вам: «Я готовлю ужин». Но Past Progressive употребляется и тогда, когда собеседник сказал о действии, занимающем более долгий период. Например: «Masha told me that she was working at her diploma» («Маша сказала, что она работает над своим дипломом»). То есть она могла в момент разговора с вами прокрастинировать и смотреть сериальчик, но глобальная ее занятость — диплом.

Вот еще несколько случаев употребления Past Progressive:

  • Два действия происходят одновременно в прошлом: «The boy was reading, and the girl was playing the piano» («Мальчик читал, а девочка играла на пианино»).
  • Мы находимся в процессе выполнения какого-то дела в определенный момент в прошлом: «Yesterday from six to seven I was cooking dinner» («Вчера с шести до семи я готовил ужин»).
  • Мы описываем условия, на фоне которых происходили какие-то события в прошлом: «When I got up yesterday, it was raining and the wind was blowing» («Когда я вчера встал, шел дождь и дул ветер»).
  • Мы описываем действие, на фоне которого произошло другое действие. Последнее обязательно должно быть выражено Past Simple.

Past Simple обычно вставляется в предложение при помощи союзов when и and. He was walking home (фоновое действие) when somebody called his name («Он шел домой, когда кто-то окликнул его по имени»). She was reading a book and suddenly came across an interesting phrase («Она читала книгу и вдруг наткнулась на интересную фразу»).


Учите английский в Skyeng
Путешествия.
Учеба.
Работа.
Радость от жизни.
Лучше с английским
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь