Подпишитесь
на нас в фейсбуке

Research или study? 14 слов из научно-популярной литературы, которые нельзя путать

Эта лексика поможет лучше понимать книги о науке

Английский — язык международной науки. Те, кто свободно им владеет, всегда в выигрыше: можно узнавать о важных экспериментах и читать научно-популярные бестселлеры еще до перевода на русский. Вот подборка лексики, которая поможет и вам легче понимать англоязычный научпоп.

Хотите выиграть набор научно-популярных книг или 16 бесплатных уроков английского в Skyeng? Тогда пройдите веселый тест от наших друзей — издательства «МИФ». Вам нужно будет сопоставить оригинальные названия книг с их русскими вариантами. Заодно узнаете, что из англоязычного научпопа сегодня в моде, и потренируете свой английский.

Пройти тест

В научно-популярной литературе встречаются пары слов, которые близки по своему значению, но все-таки употребляются в разных ситуациях. Запоминайте, чтобы никогда их не путать.

Research vs. study

Оба слова переводятся на русский как «исследование». В английском есть небольшая разница в значении. Study — одно конкретное исследование, работа, которая посвящена одной теме. Часто можно заменить study на paper. Research — это более масштабное исследование, которое включает в себя many studies (много отдельных исследовательских работ). Имейте в виду, что research не имеет множественного числа. Если речь идет о нескольких крупных исследованиях, используйте bodies or pieces of research.

Пример из книги. “The engineers were one thing, but each engineer required the support of a number of others: craftsmen to build the airplanes models tested in the tunnels, mechanics to maintain the tunnels, and nimble number crunchers to process the numerical deluge that issued from the research.” (Hidden Figures by Margot Lee Shetterly)

«Инженеры всегда были одной командой, но они не смогли бы работать без помощи других специалистов: механики конструировали модели аппаратов, которые тестировали в тоннелях, рабочие следили за исправностью тоннелей, а ловкие бухгалтеры разгребали весь этот цифровой поток из исследований». («Скрытые фигуры», Марго Ли Шеттерли)

Estimate vs. evaluate

В русском переводе — «оценить, дать оценку». Когда мы estimate что-то, мы даем приблизительную оценку, основываясь на каких-то предположениях, приблизительных фактах. Обычно это что-то измеримое в цифрах: to estimate the cost (стоимость), the size (размер), the number of people (количество людей).

Evaluate используется, когда речь идет о качественной оценке. Например, можно to evaluate one’s work, то есть оценить, насколько качественно выполнена работа. Или to evaluate the effectiveness of the method — оценить, насколько этот метод действительно эффективен.

Пример из книги“A focus on external achievement can produce a great deal of outwardly measured ‘success’, especially if we evaluate success as so many do these days: by good grades, athletic and artistic accomplishments, and popularity with teachers and other adults.” (The Yes Brain by Daniel J. Siegel, Tina Payne Bryson)

«Акцент на внешних достижениях может привести к довольно поверхностному пониманию “успеха”, особенно если оценивать успех, как многие сейчас и делают, опираясь на хорошие оценки, спортивные и творческие достижения, популярность среди учителей и других взрослых». («Жизнеутверждающий мозг», Дэниел Сигел и Тина Пэйн Брайсон)

Issue vs. problem

Problem — это все, что вызывает наше беспокойство и создает нам сложности. При этом problem всегда связана с solution. Хотим мы это признавать или нет, у любой проблемы есть решение. А вот issue — чаще всего это вопрос, который вызывает споры и обсуждение, для кого-то он может и не быть проблемой.

В некоторых контекстах issue и problem взаимозаменяемы, например, health issues/problems. В таких случаях issue всегда звучит более мягко. Так что если вы заявляете малознакомому человеку, что у него проблемы со здоровьем, лучше используйте issues.

Пример из книги“Stress-related health issues, anxiety disorder and cases of depression have skyrocketed over the past thirty years, despite the fact that everyone has a flat-screen TV and can have their groceries delivered.” (The Subtle Art of Not Giving a F*ck by Mark Manson)

«За последние тридцать лет болезни от стресса, тревожное расстройство и депрессии стали встречаться на каждом шагу, хотя у всех есть плоский телевизор, а продукты доставляют на дом». («Тонкое искусство пофигизма», Марк Мэнсон)

Effective vs. efficient

На русский оба слова переводятся как «эффективный». Effective описывает что-то, что позволяет получить нужный результат, достигнуть поставленной цели. Например, an effective diet — эффективная диета, потому что позволяет вам достигнуть желаемого результата (похудеть).

Efficient подразумевает, что что-то эффективно, потому что оно не отнимает много времени, денег или других ресурсов. Именно в этом его эффективность. Fuel-efficient car — машина, которая потребляет меньше бензина, efficient service — сервис, который позволяет вам не только получить желаемый результат, но и экономит ваше время. Получается, с effective нам важен только результат, а с efficient — еще и то, как мы к этому результату пришли.

Пример из книги“One very effective way to achieve more in life and in business is to establish a morning ritual which helps you be productive and engaged right from the get-go every day.” (The Miracle Morning by Hal Elrod)

«Один из эффективных способов достигать большего в жизни и в бизнесе — создать свой утренний ритуал, который поможет вам начать каждый день более продуктивно и вовлеченно». («Магия утра», Хэл Элрод)

Imply vs. infer

Два глагола с почти противоположными значениями, которые часто путают. To imply — «подразумевать, намекать, предполагать». Если вы imply smth, вы не говорите прямо, а только намекаете, потому что не хотите звучать слишком грубо или не до конца уверены в своей правоте. Silence implies agreement — «тишина подразумевает согласие»: вы прямо не сказали, что согласны, но и не возразили, поэтому можно предположить, что молчание значит именно это.

Если один человек намекает, другой должен уловить смысл намека и понять, о чем именно идет речь. Для этого и нужен глагол to infer. Он связан с to imply так же, как to ask — с to answer: один намекает, второй ловит намек. Если при чтении книги вы infer smth from the context — значит, вы делаете какие-то выводы из прочитанного, по-своему трактуете слова автора.

Пример из книги“Сorrelation doesn't imply causation; a positive or negative association between two variables doesn't necessarily mean that a change in one of the variables is causing the change in the other”. (Naked Statistics by Charles Wheelan)

«Корреляция не подразумевает причинно-следственной связи; позитивная или негативная связь между двумя переменными не обязательно означает, что изменение одной из переменных ведет за собой изменение другой». («Голая статистика», Чарльз Уилан)

To develop vs. to evolve

To develop — давно знакомый вам глагол со значением «развивать, развиваться». Мы можем развивать что-то, что уже существует, или же начинать совсем с нуля. Например, вы можете развить какие-то навыки — to develop some skills. Или, если вы долго будете жить в США, то точно разовьете американский акцент — to develop an American accent. Еще этот глагол можно использовать, когда мы говорим о негативных изменениях: например, приобрести плохую привычку — to develop a bad habit.

Глагол to evolve уместен, когда что-то простое и примитивное развивается в нечто более сложное и масштабное. Самый яркий пример — теория эволюции Дарвина: примитивная обезьяна evolved (эволюционировала) и стала разумным человеком.

Пример из книги“The Nazis believed that humankind is not something universal or eternal, but rather a mutable species that can evolve or degenerate.” (Sapiens: A Brief History of Humankind by Yuval Noah Harari)

«Нацисты воспринимали человеческий род не как что-то неизменное и вечное, а скорее как мутирующий вид, который может как развиваться, так и деградировать». («Sapiens: Краткая история человечества», Юваль Ноа Харари)

Expertise vs savvy

Чтобы было проще разобраться с этой парой, давайте вспомним слово knowledge (знание). Если у вас есть knowledge в какой-то сфере — вы что-то о ней знаете, но далеко не все. Если у вас есть expertise — вы очень много знаете об этой сфере, обладаете какими-то навыками, чтобы в ней работать, но не факт, что у вас есть практический опыт.

Знания, полученные не из книжки, а из практики, — это как раз savvy. Это слово часто можно встретить в комбинации со словами business, tech, political, financial.

Пример из книги“They all must possess business savvy, technical knowledge, creative energy, and a hands-on approach to getting things done. Those are the fundamentals.” (How Google Works by Eric Schmidt, Jonathan Rosenberg)

«Они все должны уметь вести бизнес, обладать техническими знаниями, творческой энергией и практическим подходом к делам. Это обязательно». («Как работает Google», Эрик Шмидт и Джонатан Розенберг)


Учите английский в Skyeng
Путешествия.
Учеба.
Работа.
Радость от жизни.
Лучше с английским
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь