Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Предательство и смерть: о чем поет Билли Айлиш в песне «No Time to Die»

Предательство и смерть: о чем поет Билли Айлиш в песне «No Time to Die»
NEW

Кажется, нам намекнули на сюжет фильма

Билли Айлиш стала самой молодой певицей, когда-либо записавшей главную тему к бондиане. Она представила миру трек «No Time to Die» («Не время умирать») к одноименному фильму, и судя по настроению песни, главным мотивом картины будут предательство и ложь.

 

I should have known
I'd leave alone
Just goes to show
That the blood you bleed
Is just the blood you owe.

Я должна была догадаться,
Я уйду в одиночестве,
И это лишний раз доказывает,
Что кровь, которой ты истекаешь,
Это просто кровь, которую ты задолжал.

Фраза «I'd leave alone» тут используется как метафора: героиня «уходит из жизни», покидает этот мир в одиночестве. И, возможно, всему виной предательство.

Кстати, можете взять на заметку идиому «Just goes to show». Она переводится как «Это лишний раз доказывает, что...» или «Это просто говорит о том, что...». Отличный способ сказать «я же говорила» или «что и требовалось доказать» по-английски.

I let it burn
You're no longer my concern
Faces from my past return
Another lesson yet to learn.

Гори оно огнем,
Ты уже не моя забота.
Лица из прошлого возвращаются,
Этот урок мне предстоит выучить.

Принято считать, что перед смертью у человека вся жизнь проходит перед глазами. Строчка «Faces from my past return» намекает как раз на этот печальный исход.

В припеве Билли поет о том, как ее обвели вокруг пальца:

That I'd fallen for a lie
You were never on my side
Fool me once, fool me twice
Are you death or paradise?

Я купилась на эту ложь,
Ты никогда не был на моей стороне.
Обманываешь меня один раз, обманываешь второй.
Ты моя гибель или рай?

Глагол «to fool» используется, когда надо сказать, что вам заморочили голову или одурачили. А в качестве существительного это слово переводится как «шут» или «дурак».

В одном из куплетов певица говорит, что все это было «too much to bear». Нет, медведи не при чем. Глагол «to bear» означает «вынести», «вытерпеть», «выдержать». То есть, вся эта ложь была для лирической героини невыносима.

«Не время умирать» — последний фильм про Бонда, где мы увидим Дэниэла Крейга. Из текста песни можно сделать вывод, что его герой уйдет из жизни в полном одиночестве, став жертвой предательства. Спойлер это или нет — узнаем, когда выйдет фильм.

А пока можете скачать бесплатный личный план для изучения английского по песням.

 

 

Внутри вас ждут онлайн-уроки с разборами песен и клипов, ссылки на полезные приложения и даже специальное расширение для Яндекс.Музыки. Очень удобно, если хотите не просто наслаждаться музыкой, но и извлекать из любимых треков что-то полезное.

Фото обложки: Billie Eilish/Facebook

Деятельность Meta (соцсети Facebook и Instagram) запрещена в России как экстремистская.

Бесплатные активности

alt 1
Видеокурс: Грамматика в английском
Бесплатные уроки в телеграм-боте, после которых вы легко освоите английскую грамматику в общении
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных