Подпишитесь
на нас в фейсбуке

10 ошибок, которые ненавидят носители английского

Не грустите, они их сами допускают

Пользователи Reddit обсуждают ошибки в английском, которые бесят их больше всего. Кроме распространенных ошибок, которые разбирают многие преподаватели на занятиях, носители упомянули и не такие очевидные, но от того не менее раздражающие. Запоминайте, чтобы не допускать их!  

1. Would of вместо would have 

Да-да! Причем встречается эта ошибка не только с would, но и с could, should, will, might и другими глаголами. Этот ужасный грамматический мутант появился из-за того, что в речи люди часто сокращают have и говорят would've. Звучание в итоге становится похожим на предлог of. Потом в письменной речи появляются такие предложения: «I would of come earlier, but I got stuck at work» («Я бы пришел раньше, но застрял на работе»). Некоторые используют неправильную конструкцию и с отрицательными формами глаголов. Они пишут couldn't of, would't of и так далее, чтобы сделать своим собеседникам еще больнее. 

2. Употребление defiantly взамен definitely

Начнем с того, что это два разных слова. Defiantly значит «вызывающе» или «демонстративно». Definitely переводится как «определенно», «точно», «конечно» или «несомненно». Второе слово в повседневной речи встречается намного чаще. Поэтому образованный носитель, если услышит или прочитает неправильный вариант, может прийти в ярость. К слову, писать definately или definatly тоже не стоит, потому что таких слов не существует.

3. Неверное использование аpart и a part 

Еще одна ошибка, которая может поменять смысл на противоположный. Глагол to be apart означает «расставаться» или «быть порознь». Наречие apart переводится как «отдельно», «в стороне». Apart с предлогом from значит «кроме» или «помимо». А существительное a part переводится как «часть чего-то» и используется с предлогом of

4. I could care less в значении «Меня это не волнует»

С точки зрения грамматики здесь нет проблем. А вот логика хромает. Носитель может так сказать, пытаясь показать, что ему наплевать. Но на деле здесь прячется ошибка. «I could care less» значит «Это могло бы меня и меньше заботить». Поэтому если так сказать о событии и вещах, которые вас не волнуют, собеседник подумает, что все-таки для вас это небезразлично. А верный вариант звучит так: «I couldn't care less» («Это не может волновать меня еще меньше»).

5. I seen взамен I saw или I have seen

Эта ошибка показывает пренебрежение говорящего к грамматике. Третья форма глагола используется во временах группы Perfect и требует вспомогательного глагола. И использовать ее как замену второй форме не стоит (это касается не только to see, но и всех остальных неправильных глаголов). 

6. Aks вместо ask 

Такое произношение глагола to ask (спросить) можно встретить среди рэперов. Можно оправдывать их тем, что это все же сленг.

Но многие носители считают такое коверканье даже самых простых слов недопустимым. Так что не делайте так. 

7. Путаница между peek и peak

Не одно поколение носителей и изучающих английский пострадало от омофонов. Мы уже рассказывали о словах, которые часто путают из-за того, что они пишутся очень похоже. Еще один такой пример — peek и peak. Первое слово в паре означает «короткий взгляд» (take a peek  — это «взглянуть», «просмотреть»). А peak — это «вершина» или «пик». 

8. Greatful вместо grateful 

Иногда носители путают буквы в словах. Так вот grateful (благодарный, признательный) превращается в greatful. Возможно, что те, кто так пишет, считают, что слово образовано от слова great. Но это не так. И слова greatful в каком-нибудь другом значении тоже не существует, если что. По крайней мере, пока оно нигде не зафиксировано. 

9. Неправильное использование your и you're

Люди часто ориентируются на то, что слышат, а не на правила. В итоге иногда возникают проблемы с самыми базовыми конструкциями. 

Чтобы не допускать таких ошибок, помните, что your — это местоимение «твой», «ваш». А you're — это сокращенная форма от you are

10.  Que или cue вместо queue 

Слово queue из-за того, что окончание в нем не произносится, часто ошибочно пишут как que или cue. Проблема в том, что на фрацузском  queue значит «хвост». Оно перешло в английский со значением «очередь» и сохранило первоначальное написание. Сue, которое означает как кий для бильярда, так и сигнал для актера, что пришел его черед выходить на сцену, тоже произошло от queue, но его написание изменилось. Ну и не стоит забывать, что в испанском que — это местоимение «что». Возможно, это знание убережет от ошибок. 


Другие ошибки, которые люди часто допускают в английском, SM регулярно разбирает в разделе «Прокачать язык». Чтобы не пропускать новые материалы, следите за обновлениями на наших страницах в Facebook, VK и на Яндекс.Дзене. А если вы заметили ошибки у себя и хотите их исправить, то записывайтесь на бесплатный пробный урок в Skyeng.

На первом занятии вам помогут определить уровень английского. Потом вместе с преподавателем вы будете прокачивать все необходимые навыки, чтобы писать и разговаривать грамотно.  


Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место