Подпишитесь
на нас в фейсбуке

10 знаковых цитат на английском, которые мы запомнили благодаря «Матрице»

Смотрим, насколько глубока кроличья нора и ваши знания грамматики

В прошлый раз мы разбирали фразы из эпического фэнтези «Властелин колец». Теперь очередь другого культового фильма — «Матрицы». Вы же слышали, что готовится четвертая часть? Да-да, с Киану Ривзом. Самое время вспомнить, что было до этого. И поучить английские фразы.

1. We need guns. Lots of guns

Начнем с простого. Gun — пушка, пистолет, оружие («We need guns. Lots of guns» — «Нам нужно оружие. Много оружия»). В Матрице возможно всё, так что пару щелчков мыши — и бесконечное количество автоматов с патронами к вашим услугам. Хорошо еще запомнить выражение «lots of», как замену «a lot of» или «many».

2. Unfortunately, no one can be told what The Matrix is. You have to see it for yourself

Дальше — умные фразы. Большую их часть говорит Морфеус и они не только кладезь философской мудрости, но и важный источник грамматического знания. Unfortunately — отличное вводное слово, означает «к сожалению» (вы же разглядели тут отрицательную приставку un?). А вот «no one can be told» на русский перевели «никто не может сказать», хотя тут явный пассивный залог: «никому не может быть сказано». Полный перевод: «К сожалению, никто не может сказать, что такое Матрица. Ты должен увидеть это сам».

3. You've felt it your entire life, that there's something wrong with the world

Морфеус объясняет Нео, что не так с этим миром. И как хороший психотерапевт, начинает проговаривать внутренние ощущения самого Нео. «You’ve felt your entire life» — «Ты чувствовал всю свою жизнь». Тут наш любимый Present Perfect, а еще отличное слово entire — «целый, весь, полный».

Но этим речь Морфеуса не заканчивается, он говорит: «You don't know what it is, but it's there, like a splinter in your mind, driving you mad». Слово splinter значит «заноза, осколок». Помните мастера Сплинтера из Черепашек ниндзя? И очень полезное выражение «drive someone mad» — «сводить кого-то с ума».

Полный перевод: «Ты всю жизнь ощущал, что мир не в порядке — странная мысль, но её не отогнать. Она — как заноза в мозгу. Она сводит с ума».

4. Dodge this

Dodge — известная марка автомобилей. А ещё это слово означает «хитрить, увиливать, уклоняться». Уклонись-ка от пули, если пистолет приставлен прямо к твоему виску. Один из самых badass-моментов фильма.

5. I'm trying to free your mind, Neo. But I can only show you the door. You're the one that has to walk through it

Аве, Морфеус. Записываем себе в мозг фразу «free your mind» — «освободи свой разум» и запоминаем, что «ты должен» — это не только «you must», но и «you have to» (или «has to», если он/она/оно). Полный перевод: «Я пытаюсь освободить твой разум. Но я могу лишь указать дверь. Ты сам должен пройти сквозь неё». Уверяем, это же правило работает и в английском.

6. You hear that, Mr. Anderson? That's the sound of inevitability, that's the sound of your death, goodbye, Mr. Anderson

Агент Смит — программа, которая защищает Матрицу. Поэтому он видит не избранного Нео, а всего лишь рядового мистера Андерсона. И мистер Андерсон — это сбой в системе. Его надо уничтожить. Как и другой злодей, Танос, агент Смит уверяет, что поражение Нео — inevitable — «неизбежно». Конечно, мы понимаем, что это не так. Зато запоминаем слова inevitable и inevitability (неизбежность).

7. You have to let it all go, Neo. Fear, doubt, and disbelief. Free your mind

Опять про освобождение разума! Кажется, можно не смотреть «Матрицу», а просто прочитать этот текст — главную тему вы поняли. «Let it go» — отпусти, оставь это. Оставь страх (fear), сомнение (doubt) и неверие (disbelief). Освободись.

8. There is no spoon

Все мы узнали это из «Матрицы». Главная правда в том, что ложки нет. Это не ложка гнется, а ты сам. Подумайте над этим. И повторите: «There is no spoon. There is no spoon. There is no spoon».

9. Ignorance is bliss

Как и в любом мифе, тут есть герой который не верит в избранного. Сайфер. Ему страшно смотреть правде в глаза. Страшно понимать, что реальный мир — это царство машин, а Матрица всего лишь иллюзия. Как гласит поговорка, для него незнание (ignorance) — это блаженство (bliss). Для Сайфера лучше закрыть глаза и представить, что вокруг ничего нет, чем пытаться бороться. 

10. You take the blue pill — the story ends, you wake up in your bed and believe whatever you want to believe

Классика. Какую таблетку взять — красную или синюю? Синяя таблетка возвращает тебя обратно в мир иллюзий, в мир Матрицы, красная показывает реальность: «You take the red pill — you stay in Wonderland and I show you how deep the rabbit-hole goes». По-русски цитата полностью звучит так: «Примешь синюю таблетку, и сказке конец, проснешься в своей постели и поверишь в то, во что хочешь верить. Примешь красную таблетку — останешься в Стране Чудес, и я покажу тебе, насколько глубоко уходит кроличья нора»)

Морфеус использует пример с «Алисой в Стране чудес» (Alice in Wonderland), выворачивая его наизнанку. Там героиня оказалась в фэнтези-мире, упав в кроличью нору (rabbit-hole), здесь же Нео следует за белым кроликом в реальный мир. Конечно, после этого никакого «пути назад» («turning back»).


Учить английский по фильмам безумно увлекательно! Если хотите продолжить, прочитайте нашу статью с методами, которые помогут превратить просмотр любого фильма в полезный урок английского.


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место