Подпишитесь
на нас в фейсбуке

Hare, rabbit и bunny — это разные животные? Разбираемся в пушистых зверьках

И объясняем полезные выражения

Английский язык богат идиомами и словами, которые часто путают. Сегодня мы расскажем о словах harerabbit и bunny, а также разберем выражения, которые с ними связаны. 

Согласно блогу словаря Merriam-Webster, слово hare (заяц) берет начало от староанглийского слова hasu, которое означало серый цвет. Зайцев многие часто ошибочно называют rabbit (кролик). Но у этих животных есть разница в длине ушей и лап, а также повадках. Зайцы предпочитают жить по одиночке, а кролики живут в группах и роют себе норы. Зайцы рождаются уже с шерстью и с открытыми глазами, а кролики появляются на свет голыми и слепыми. Кроме того, зайцы и кролики не могут скрещиваться между собой. 

Но с названиями при этом все не так просто: например, калифорнийский заяц (Lepus californicus) по-английски будет jackrabbit. А болотного кролика (swamp rabbit) иногда называют болотным зайцем. Запутаться легко! 

В свою очередь, bunny — это маленький кролик. Оно происходит от слова bun, которое в некоторых диалектах использовалось для обозначения как кроликов, так и белок. Пасхальный кролик (Easter Bunny) появился как перевод немецкого Osterhase. Оттуда же пришло и поверье, что кролики приносят на Пасху детям яйца и подарки. У этого поверья тоже есть причина: кролики и яйца — это символы плодородия и жизни. 

Стоит учитывать, что bunny может иметь сексуальный подтекст. Если ребенок подумает о зверьке, то у взрослых может возникнуть ассоциация с «Playboy bunnies». А вот dust bunnies с женщинами совсем не связано — так называют комки пыли. 

Запомните еще несколько полезных выражений со словами hare и rabbit

  • to breed like rabbits — аналогично русскому «плодиться как кролики»
  • to pull a rabbit out of a hat — это не только «вытащить кролика из шляпы», но и найти неожиданное решение в ситуации, которая кажется безвыходной
  • to run with the hare and hunt with the hounds — так говорят о тех, кто пытается усидеть на двух стульях или ведет двойную игру. То есть одновременно и убегает с зайцем, и охотится с гончими. 
  • to go down the rabbit hole — так говорят, когда попадают в странные ситуации. По сути это прямая аллюзия на «Алису в стране чудес» — «спуститься в кроличью нору».

Если вы хотите узнать еще больше полезных английских идиом — записывайтесь на пробный урок в Skyeng. На нем вам бесплатно помогут определить уровень владения языком.

Занятия в школе проходят на удобной интерактивной платформе. Вам подберут преподавателя, с которым вы быстро покажете первые результаты. 


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место