Подпишитесь
на нас в фейсбуке

Мерседес, колокол, запах травы: учим английский по песне Hotel California

И пытаемся понять, о чем она вообще

Однажды Оля Алфёрова (музыкант, лингвист и астрофизик) нашла на антресолях старую тетрадь своего отца. В ней он, советский меломан, который знал по-английски буквально пару слов, записывал кириллицей тексты своих любимых иностранных песен. Оля так расчувствовалась, что решила в память о папе перевести все песни из этой тетради, а заодно рассказать SM о том, продуктивно ли это — изучать язык по текстам легендарных исполнителей.

Когда кантри-рок группа Eagles выпустила альбом Hotel California в 1976 году, все считали, что свои лучшие песни они уже написали. В наше время многим трудно поверить не то что в это, но даже в то, что Hotel California — это именно альбом (где есть и другие песни!). Совсем невероятным кажется, что после этого группа выпускала и другие альбомы, на которых тоже была хорошая музыка. Возможно, это самый яркий пример того, как лучшее может быть врагом хорошего и как отличные песни моментально забываются после появления легендарной.

В советское время меломаны любили записывать тексты англоязычных песен на слух, ни слова не понимая. Так на свет появилась знаменитая «Шизгара», которая изначально была всего лишь «she’s got it» из песни Venus группы Shocking Blue (а прославилась благодаря каверу поп-группы Bananarama).

У моего папы тоже была такая тетрадка, и однажды я ее нашла. «Отель Калифорния» было единственным, что он угадал. Не знаю, чем было остальное, но точно не текстом песни. Возможно, заклинанием, чтобы вызывать дьявола.

Текст Hotel California, тем не менее, озадачивал не только советских любителей западной рок-музыки, но и тех, для кого английский был родным. В песне есть сюжет, но о чем он, никто толком сказать не может. Давайте разбираться.

On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night.

Холодный ветерок развевал мои волосы на темном шоссе в пустыне,
Теплый запах травки разносился по воздуху,
Далеко впереди я увидел мерцающий огонек,
Голова моя отяжелела, взгляд потускнел,
Нужно было где-то переночевать.

Colitas — слово испанского происхождения. Оно широко распространено в Америке и означает буквально «травка». Учитывая, что голова у главного героя потяжелела, а взгляд потускнел, вполне очевидно, что он куда-то ехал, здорово накурился по пути и решил полежать.

There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
This could be heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say “Welcome to the Hotel California”

В дверях стояла она,
Я услышал звон церковных колоколов
И подумал про себя:
«Это или рай или ад?»
А она зажгла свечку и указала мне путь.
Из другого конца коридора доносились голоса,
И я услышал, как они сказали: «Добро пожаловать в отель “Калифорния”».

Mission bell — это просто церковный колокол. Отчего герой решил, что этот звук может означать рай или ад, неясно, но давайте не забывать, что наш герой «под травкой». Неудивительно, что он слышал, что говорят дальше по коридору (down the corridor): не новость, что под этим делом восприятие реальности немного меняется.

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget

Она повернута на бижутерии от Tiffany, а формы ее — как у мерседеса,
Вокруг нее вьются симпатичные юноши, которых она зовет друзьями.
Они танцуют во дворе, обливаясь летним потом,
Одни — чтобы впечатлить, другие — чтобы забыться.

Эта строфа озадачила моего папу больше всего. Он услышал там «Мерседец-Бенц», не уловив игры слов, но остальное было какой-то тарабарщиной про «кот яд» и «самас вет». Между тем, авторы пытаются сказать нам, что женщина повернута на бижутерии, а очертания ее тела изящны, как у винтажного мерседеса, и вокруг нее вьются красивые мальчики, которых она массово френдзонит (to friend zone).

Последняя строчка ценна для изучающих английский потому, что предлагает сразу две идиомы, которые легко запомнить в паре: dance to remember означает «танцевать так, чтоб это все запомнили», а вторая — «танцевать, чтобы забыться».

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said, 'we are all just prisoners here, of our own device'
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast

Зеркала на потолке,
Розовое шампанское в ведерке со льдом,
Она сказала: «Мы лишь пленники собственного творения».
И в главной зале
Они собрались на пир,
Они втыкают в еду свои стальные ножи,
Но так и не могут зарезать этого зверя.

Здесь загадочность текста возрастает до неприличных масштабов. Неизвестная женщина, похожая на мерседес, говорит, что все присутствующие — пленники собственного творения. И занимаются они тем, что сидят в офисе, втыкают ножи в какое-то животное, но так и не могут его съесть. Подобно желтому порошку из фильма «Мать!» и чемоданчику из «Криминального чтива», это все наверняка что-то значит, но никто не может сказать наверняка, что именно.

Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
'Relax' said the night man,
'We are programmed to receive.
You can check out any time you like,
But you can never leave!'

Последнее, что я помню —
Я бегу к двери
В поисках выхода в то место, откуда я пришел
«Расслабьтесь», — сказал мне ночной портье, —
«Мы запрограммированы только на прием.
Вы можете выписаться из номера,
Но никогда не сможете уехать».

Очевидно, протрезвев от этого сюрреализма, главный герой пытается убежать, но ночной портье ему говорит: «Мы запрограммированы только на прием, так что выписаться из номера вы можете, а вот покинуть нас — никогда». Этот финал, как правило, считают главным элементом всего сюжета, который должен дать ответ на вопрос, что же это за отель с таким плохим сервисом.

Одна из самых популярных версий состоит в том, что весь отель — это символ Америки, куда все приезжают, но никто не уезжает, и которая в силу своей истории просто «запрограммирована» принимать новых людей. Другая версия гласит, что это все фантастический рассказ под видом хита, а отель — это экспериментальная лаборатория с роботами, замаскированный корабль инопланетян или дом с призраками.

Тем не менее, правильный ответ существует. Его дал Гленн Фрей, один из фронтменов и основных авторов Eagles:


«Мы решили написать что-нибудь странное, просто чтобы посмотреть, получится или нет»


Получилось, ребята, ой как получилось. Увы, папа так и не узнал, о чем пели его кумиры — возможно, к лучшему. Иначе мне пришлось бы многое объяснить старому советскому человеку: и про травку, и про френдзону, и про Америку, из которой невозможно выселиться. Скорее всего, он о чем-то догадывался — это объясняет тот факт, что он ни разу не попросил меня перевести хотя бы эту песню (или самостоятельно выучить английский).

А сколько других советских меломанов любили западную музыку, но не даже не пытались переводить тексты песен? Только загадочные артефакты вроде тетрадок с тарабарщиной остались от той странной эпохи.

Наше поколение куда успешнее учит язык по текстам песен. Правда, одного отеля «Калифорния» здесь явно недостаточно. Поэтому в следующий раз я разберу другие звездные хиты, которые не только доставят вам незабываемое акустическое удовольствие, но и прокачают ваш язык. А вы пока запишитесь на бесплатный урок в Skyeng — и вам расскажут, как можно учить язык по песням, фильмам, сериалам, подкастам, комиксам. И, конечно, разговаривать на английском только на те темы, которые вам действительно интересны.

Ну а если вы хотите прямо сейчас почерпнуть что-то новое и грандиозное из текстов современных исполнителей, можете бесплатно скачать личный план изучения английского по песням. Внутри — онлайн-уроки с разборами песен и клипов, ссылки на полезные приложения и даже специальное расширение для Яндекс.Музыки. 

Подпишитесь на канал SM в Яндекс.Дзене, чтобы не пропускать самые интересные материалы. А чтобы активно участвовать в обсуждениях — на нашу группу в фейсбуке.


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место