Подпишитесь
на нас в фейсбуке

11 великих голливудских фильмов, которые преступно смотреть в русском дубляже

Только английский, только хардкор

Мы постоянно капаем вам на мозг: субтитры, субтитры, субтитры (и обязательно английские!). Понятно, что иногда от фильмов в оригинале устаешь и хочется просто расслабиться на диване под знакомую речь. С картинами из этого списка так не получится. Их преступно смотреть в русском дубляже, каким бы хорошим он ни был. Считайте это нашей официальной позицией.

Citizen Kane («Гражданин Кейн»)

Уровень языка: средний, с субтитрами точно все будет понятно

Знаменитый фильм Орсона Уэллса есть в любом списке «величайшего кино». И сейчас эта слава несколько мешает обычным людям насладиться его красотой. Это и правда почти совершенное произведение, которое в во всех аспектах должно быть представлено именно так, каким оно было задумано и создано. Отнять у фильма язык и поставить вместо него дубляж на самом деле преступно. Вы же не заменяете части Моны Лизы или Давида Микеланджело.

Forrest Gump («Форрест Гамп»)

Уровень языка: низкий

«Life is like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get». Не знаем, как эта уже классическая цитата может звучать в голове не в странноватом произношении Тома Хэнкса. Неотделимо.

Singin' In The Rain («Поющие под дождем»)

Уровень языка: средний, но песни понятные и простые

Рядышком можно поставить The Sound of Music («Звуки музыки») и West Side Story («Вестсайдскую историю»). Тут даже не надо ничего объяснять, ведь все три фильма — классические мюзиклы. Песни невероятно трудно (если не невозможно) перенести на другой язык без потери качества. От этого часто страдают фильмы студии Disney, хотя они и стараются приглашать на песенные партии в дубляже именно певцов: Диму Билана, Илью Лагутенко, Сергея Пенкина. Но все равно это что-то другое, интерпретация оригинала.

Мюзиклы хороши еще и тем, что слова из песен надолго застревают в голове, и поэтому лучше запоминаются. Вот послушайте, разве повторяющееся «Just singing in the rain» не самый лучший способ навсегда запомнить про окончание -ing в Present Continuous?

The Godfather («Крестный отец»)

Уровень языка: средний, с субтитрами все будет понятно

Как и с «Форрестом Гампом», не знаем, как можно вспоминать дона Корлеоне без голоса и произношения Марлона Брандо. Сдавленное «I'm gonna make him an offer he can't refuse» только одно такое. Только у Брандо.

Хотите научиться смотреть без русского дубляжа, чтобы наслаждаться интонациями актеров и непереводимыми шутками? Скачайте бесплатный личный план «Как учить английский по фильмам и сериалам». Там вы найдете еще больше рекомендаций, полезных советов, полезных расширений и ссылок. Все собрано вручную нашим методистом Лизой.

Gone With the Wind («Унесенные ветром»)

Уровень языка: средний, но нужно быть готовым к акценту и темпу

Главная история Америки на пленке. Такое вообще можно смотреть в дубляже? Точно нет. Сами диалоги довольно понятные, но вот из-за специфического южного акцента и быстрого темпа речи придётся пару раз мотнуть назад, чтобы разобрать сцену. В любом случае, не смотреть «Унесенные ветром» это как не читать «Войну и мир». Это не столько для языка, сколько для погружения в культуру страны. Вы нас поблагодарите, когда будете останавливаться где-нибудь в Техасе.

12 Angry Men («12 разгневанных мужчин»)

Уровень языка: средний, с субтитрами все будет понятно

Надеемся, Никита Сергеевич Михалков на нас не обидится. Все-таки он перенес эту золотую классику на русский язык в фильме «12». Но оригинал есть оригинал. Замечательное разговорное кино, которое по накалу страстей и неожиданным поворотам не уступает «Миссии невыполнима». Плюс, это еще и прекрасный учебник риторики. Учитесь говорить и защищать свою позицию также ясно и четко, как герой Генри Фонды.

Annie Hall («Энни Холл»)

Уровень языка: высокий, обязательно нужны субтитры

Сценарист, режиссер и актер Вуди Аллен известен своими монологами городского невротика, а «Энни Холл» — пик его творчества. Закомплексованный интеллигент выживает в Нью-Йорке и, что логично, в этой жизни нет красочных погонь, драк и прочего понятного экшена. Тут только диалоги, монологи, и снова диалоги. Весь фильм — один большой разговор, максимально приближенный к тому, как говорят люди в реальности. Много шуток, внутреннего юмора и культурных отсылок. Если вы ухватите смысл отрывка ниже, то смело смотрите.

Chinatown («Китайский квартал»)

Уровень языка: средний, с субтитрами все будет понятно

Однажды вам обязательно зададут вопрос: «У какого фильма лучший сценарий?». Без запинки отвечайте: «У “Китайского квартала”». Роберт Таун не зря получил за эту историю «Оскар» и лавры гениального сценариста. Здесь все составляющие голливудской классики: детектив, нагнетание атмосферы, убийства, эпический масштаб и великие актеры в главных ролях (Джек Николсон и Фэй Данауэй). Абсолютно американское кино, которое рушит главный американский закон — о хэппи-энде.

Toy Story («История игрушек»)

Уровень языка: средний, с субтитрами все будет понятно

Сейчас июль 2019 года и весь мир запоем смотрит «Историю игрушек 4». После этого не остается сомнений, насколько прорывным и важным событием стал выход оригинальной «Истории» в далеком 1995 году. Первый полнометражный фильм, полностью созданный на компьютере. Трехмерный! Том Хэнкс исполнил здесь еще одну великую роль, но, конечно, остался абсолютно незамеченным в дубляже. Чертовски обидно. Смотрите в оригинале.


Автор подборки — Александр Залесов, SMM-менеджер нашего журнала Skyeng Magazine и по совместительству независимый кинокритик. Он ведет канал «Кино и вино» в Яндекс.Дзене — обязательно подпишитесь, если вам интересен кинематограф.


Учите английский в Skyeng
Путешествия.
Учеба.
Работа.
Радость от жизни.
Лучше с английским
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Поделитесь мнением:
как вы относитесь к иностранцам?
Пройти опрос и получить подарки