10 любопытных русских слов, которые произошли от названий иностранных брендов

Вторая подборка лексики с интересным происхождением

Что объединяет фрисби, нейлон и эскалатор? Это эпонимы — заимствованные существительные, которые в английском языке были названиями брендов или торговыми марками. Мы уже рассказывали о происхождении 12 таких слов, но их намного больше. Поэтому мы сделали вторую часть подборки.  

Барби

По легенде, создательница куклы Рут Хэндлер заметила, что дочка и ее подруги любили играть с бумажными куклами в виде взрослых девушек, но на рынке игрушек были исключительно «пупсы». Прототипом Барби стала немецкая Бильд Лилли — пластиковая кукла, завоевавшая популярность в середине 50-х благодаря серии комиксов в газете Bild. А саму куклу Рут назвала в честь своей дочери. 

Нейлон

Существует две основные теории, как компания-производитель DuPont (та же самая, что разработала тефлон) пришла к слову «нейлон» в 1938 году. Согласно первой, корень nyl- это случайный набор букв, соединенный с суффиксом -on, как в слове cotton («хлопок»). Вторая теория гласит, что многообещающее «no-run» («не рвется» или «без стрелок») не оправдало себя на практике. Тогда это выражение написали наоборот и получилось «nuron», правда, слишком созвучное с успокаивающими каплями Neuron. Для оригинальности названия слог заменили на «nilon», а букву «i» на «y», чтобы бренд произносился без разночтений.

Керосин

В середине XIX века канадский геолог Абрам Геснер предложил свой метод нагревания угля и получения из него жидкости, которую впоследствии назвал kerosene — от греческого слова keros («воск»). Он зарегистрировал слово как торговую марку, и первые несколько лет только две американские компании могли называть топливо Геснера «керосином». Параллельно с Геснером шотландский химик Джеймс Янг получил такое же вещество и назвал его paraffin oil (дословно «парафиновое масло»).

Эскалатор

Первый патент на «движущиеся лестницы» был зарегистрирован почти за 40 лет до того, как появились первые прототипы. Одна из моделей под названием «лента под углом в 25 градусов» была установлена в 1894 году как диковинка в парке аттракционов на Кони-Айленд в Нью-Йорке. В 1900 году компания «Отис» представила эскалатор на Всемирной выставке в Париже и зарегистрировала его как торговую марку. Нет единого мнения о происхождения названия, но есть две трактовки. Одна из них гласит, что слово образовано от среднефранцузского escalade, что значит «карабкаться на стену укрепления с помощью лестницы». По второй, слово образовано от формы единственного числа латинского слова scalae, что значит «лестничный пролет» или «лестница», а после добавили приставку e- и суффикс -tor.

Таблоид

После того как лондонская фармацевтическая компания «Бэрроуз Уэлком» в 1880-х годах выпустила на рынок маленькие таблетки и назвала их «таблоидами», британцы повально начали так называть все компактные вещи. Не обошли стороной и прессу: «таблоидными» стали короткие, легко читаемые статьи, а затем и небольшие газеты. В противовес сенсационным газетам, серьезные издания в английском языке называются broadsheets («газета большого формата»), хотя размер бумаги может быть таким же.

Photoshop

В русскоязычном интернете прижилось слово «фотошоп», которое означает не только программу Photoshop, но и отредактированные изображения (ну и не забываем о глаголе «фотошопить»). В английском название фоторедактора тоже часто используется как глагол, но торговая марка за ним все еще закреплена. Так что адвокаты Adobe могут при удобном случае направить злостное письмо за неправильное его использование.

Унитаз

Что английского можно найти в слове «унитаз»? «Таз» и есть «таз», разве что есть еще «уни-», очень напоминающее начало слова «универсальный». Название этого сантехнического приспособления должно звучать как «у́нитас», что по-латински означает «единство». Впервые унитаз был назван так англичанином Томасом Твайфордом, владельцем гончарного производства, в 1884 году. Твайфорд усовершенствовал предшествующую модель туалета, отлив цельную форму из фаянса. Однако в начале XX века в России унитазы начали привозить не из Англии, а из Испании — их поставляла одноименная компания Unitas.

Polaroid

Слово «полароид» еще не признано лингвистами как нарицательное, но вряд ли на вечеринке вы услышите «Сфотографируй на аппарат моментальной печати!». Компания Polaroid начала производить такие камеры еще в конце 50-х, к началу 70-х они стали популярны в США, а в России 90-х стали символом достатка. Не выдержав конкуренции с цифровыми камерами, компания разорилась в 2001 году и с тех пор пережила несколько перезапусков. Но если вы увидите современную камеру из цветного пластика, скорее всего, окажется, что она произведена японской фирмой Fujifilm, а не американской Polaroid.

Йо-йо

Что роднит подростков XXI века и древнего грека, изображенного на глиняной вазе? Игрушка йо-йо была известна еще 3000 лет назад в Китае, а после ее привезли и на Запад. В Англии она стала популярна в XVIII веке, тогда ее называли quiz («шутка, розыгрыш»), bandalore или Prince of Wales’ toy («игрушка принца Уэльского») в честь будущего Георга IV, который не расставался с ней. Современное название пришло из Филиппин и закрепилось в 20-х годах прошлого века, когда иммигрант Педро Флорес открыл свое производство в США. Любопытно, что сначала филиппинцы использовали йо-йо как оружие, но Флорес преобразил его в мирных целях. Кстати, диковинное короткое слово прижилось в английском и теперь используется в значении «двигаться туда-обратно», а в американском сленге даже может означать «дурак».

Фрисби

У студентов Йельского университета было причудливое развлечение: после занятий они кидали друг другу железный поднос от пирогов пекарни Mrs. Frisbie's Pies («Пироги Миссис Фрисби»). Параллельно с ними Уолтер Фредрик Моррисон и его жена придумали такую же забаву в 1937 году, а 11 лет спустя Моррисон начал производить летающие диски из пластика под названием Flyin-Saucer («летающая тарелка»). Название было дано в честь участившихся сообщений об НЛО. Тема космоса продолжилась и в следующей версии диска Pluto Platter («диск Плутона»), на котором по кругу были написаны названия планет Солнечной системы. В конце 50-х годов производители узнали, как между собой игру прозвали студенты, и переименовали ее в Frisbee — предпоследнюю букву в названии пекарни изменили по юридическим причинам.

Зная иностранные языки, вы сможете разбираться и в русском — например, распознавать англицизмы и вообще заимствованные слова. Чтобы начать, записывайтесь на первый бесплатный урок в онлайн-школу Skyeng. 

На занятиях вам понадобится только видеосвязь и браузер. А если понравится, вы получите еще два бесплатных занятия по промокоду MAGAZINE при первой оплате любого курса. 


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Дмитрий Сергеев
27.03.2020, 12:48
Ещё забыли Ксерокс.
Борис Петров-Водкин
16.02.2020, 14:29
Да все термины от механизмов до приборов и лекарств: вазелин, хронофляйт, максим, наган, ксерокс, морг --- их сотни.
Наталья Лисавина
03.02.2020, 20:24
Патефон и Памперсы забыли
Наталия Новоселова
26.01.2020, 13:58
Назвние статьи никак не соответствует содержанию. Вот какое разрушительное воздействие производит эта статья :)
Наталия Новоселова
26.01.2020, 13:56
Содеожание никак не соответствует содержанию статьи. По-моему, автор сам-то не знает что такое " бренд".
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место