Tovarisch, agitprop и еще 7 русских слов, известных во всем мире

Они могут встретиться вам в англоязычных фильмах

Буквально на днях вышла заключительная серия сериала «Чернобыль», который с огромным вниманием к деталям запечатлел советские реалии и правдиво рассказал о самой чудовищной техногенной катастрофе в истории планеты. Иван Залесский, автор уроков в онлайн-школе Skyeng, впечатлился — и рассказывает о словах, которые пришли в мировую культуру из советской эпохи.

1. Tovarisch

Слово, без которого в СССР не обходился ни один официальный разговор. В английском языке аналогом tovarisch может быть слово comrade или fellow. Впрочем, если сomrade передает партийный дух, то fellow, скорее, навевает мысли о дружеском обращении одного фермера к другому где-нибудь в Техасе.

— The state is proud of your work, Tovarich! («Страна гордится твоей работой, товарищ!»)

2. Prikaz

Если бы Анатолий Дятлов не отдал приказ проводить тест, несмотря на падение мощности в реакторе, — вполне вероятно, что Чернобыльской катастрофы удалось бы избежать. С XV в России приказами называются административные постановления власти. Похоже, в глазах Запада приказы во времена СССР были достойны того, чтобы сделать это слово именем нарицательным. Так оно вошло в английскую культуру.

— Prikaz of the General State Secretary. Don’t worry, it won’t blow up («Приказ генерального секретаря! Не волнуйтесь, ничего не взорвется»).

3. Apparatchik

В современном английском apparatchik — это саркастическое описание государственного служащего, который слепо выполняет свою работу. В СССР же так называли всех членов партии.

— So he gave this stupid order and you're just gonna blindly follow it? You’re such an Apparatchik, Joe! («Он дал тебе этот глупый приказ и ты просто его будешь слепо исполнять? Ну ты и аппаратчик, Джо!»)

Tovarisch, agitprop и еще 7 русских слов, известных во всем мире

4. Disinformation

Мало кто знает, но слово disinformation («дезинформация») было придумано не кем иным, как Иосифом Виссарионовичем Сталиным. Он специально придал ему западное звучание, чтобы убедить мир, что слово пришло… с Запада. Но редакцию Skyeng Magazine не обманешь.

— We require more disinformation («Нам требуется больше дезинформации»).

5. Holodomor

Holodomor, от украинского «голодомор» (морить голодом — to kill by starvation), означает голодание населения, спровоцированное человеческими действиями. Кроме того, так называют голод на территории Украины и России в 1932—1933 годах.

— Today, the truth about the Holodomor is accessible to the international community («Сегодня правда о Голодоморе доступна международному сообществу»).

6. Dacha

Как ни странно, в английском языке нет собственного слова для обозначения дачи, поэтому объяснить иностранцу, что это такое, иногда бывает чертовски сложно. Возможно, самое близкое понятие — это summer house. Но туда не уезжают на все лето и там не надо копать картошку в огороде.

— Yeah, I don’t really get this whole dacha thing… («Не, я не очень понимаю всю эту фишку с дачами…»)

Tovarisch, agitprop и еще 7 русских слов, известных во всем мире

7. Babushka

В английском словом babushka (old woman, grandmother) называются вид шарфов, которые надевают через голову и завязывают под подбородком. Слово пришло в английский в 30-х годах XX века.

— That’s a lovely babushka! Makes you look so young! («Какая замечательная бабушка! С ней вы очень молодо выглядите!»)

8. Agitprop

Выражение agitprop пришло в английский язык прямиком из СССР. Образовано от слов «агитировать» и «пропаганда». Обозначает политическую и коммунистическую пропаганду, особенно в искусстве или литературе.

— This pile of rubber on a stick is art. — No, it’s agitprop («Эта куча мусора на палочке — это искусство. — Нет, это агитпроп»).

9. Pogrom

Pogrom так же, как и в русском, используется для обозначения официально санкционированного уничтожения определенной этнической или религиозной группы людей. Слово пошло от нападений на евреев в Восточной Европе в XIX—XX веках.

— Africans were attacked and called “infiltrators”. As several have noted, the word for this is “pogrom” («На африканцев напали и назвали их преступниками. Как отметили некоторые, самое подходящее слово для этого — “погром”»).

Теперь вы сможете использовать русские слова не только когда вы говорите по-русски. Недаром говорят, что наш человек очень любит все родное, советское. А если вы хотите разнообразить ваш словарный запас и без проблем смотреть «Чернобыль» и другие сериалы на языке оригинала, наслаждаясь первоклассной игрой актеров, — учите английский. Это того стоит. 


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место