Подпишитесь
на нас в фейсбуке

Инстаграм, ватсап и еще 7 слов, которые вы зря до сих пор пишете на английском

Смело используйте кириллицу — эти понятия уже вошли в язык

Заимствования из английского постепенно входят в язык и перенимают его логику. Вот и слова из нашего списка уже настолько вжились в русский, что писать их по-английски не нужно. Обязательно сохраните его себе, чтобы не потерять. 

Понятия «онлайн» и «офлайн» могут использоваться в качестве наречий («смотреть онлайн», «учиться офлайн») и в качестве первой части сложных слов — в этом случае они пишутся через дефис («онлайн-сервис», «офлайн-конференция»). Обратите внимание — в слове «офлайн» только одна буква «ф». Эти варианты зафиксированы в орфографическом словаре, поэтому написания вроде «online-консультация» уже можно считать устаревшими.

Название соцсети уже можно писать не только кириллицей, но и с маленькой буквы, а еще — склонять: «опубликовать пост в фейсбуке», «отказаться от фейсбука».

Желание написать Facebook латиницей возникает из-за трудностей с русским вариантом: фейсбук или фэйсбук, в кавычках или без. Первый вопрос решается просто: в иностранных словах звук «э» традиционно обозначается буквой «е». Кроме того, в орфографическом словаре зафиксировано слово «фейсконтроль». Вопрос про кавычки чуть сложнее. В неформальной переписке кавычки точно не нужны. Такую тенденцию поддерживают многие СМИ, поэтому вариант «Фейсбук» можно оставить для официальных документов.

Это слово еще не так прочно вошло в русский язык, как другие из нашего списка, — возможно, из-за довольно нетипичной для русских слов буквы «ю» в начале. Но в неформальных контекстах можно писать «видел на ютьюбе» или «выложу на ютьюб». Tube по правилам читается как «тьюб», но в речи мы все-таки чаще говорим «ютуб», поэтому так писать тоже можно.

Еще на русском лучше писать производные слова, например «ютьюбер». Пожалуйста, не создавайте монстров вроде «YouTuber’ов». Если захотите выразить восхищение любимым блогером, добавляйте приставку «супер» с твердым знаком: суперъютьюбер.

Мессенджером от Паши Дурова пользуются не только в России, но и за границей, поэтому название у него английское — Telegram. Но в переписке на русском вполне уместно писать «телеграм» кириллицей.

Насчет кавычек и прописной буквы правило такое же, что и для остальных приложений и соцсетей: абсолютно корректно — писать в кавычках и с заглавной, но в неформальном контексте можно обойтись и без них.

В качестве составной части сложных слов «телеграм» всегда лучше писать кириллицей: телеграм-канал, телеграм-бот. И с одной буквой «м» — все-таки это не телеграмма.

Фраза «Вчера выложила несколько stories у себя в Instagram» напоминает речь человека, который прожил пару лет в Америке и теперь очень хочет похвастаться своим произношением. Эти слова употребляются так часто, что их вполне допустимо писать кириллицей.

С инстаграмом все понятно: допустимы варианты «в “Инстаграме”» и «в инстаграме». И тоже только одна буква «м» — к граммам это слово не имеет отношения.

Со сториз ситуация сложнее. Пока нет правила, как писать: «сториз» или «сторис». В английском последний звук звонкий, поэтому мы за «сториз». И лучше это слово не склонять — это излишне: stories уже имеет форму множественного числа, а вариант «в сторизах» дублирует эту информацию.

Слово «имейл» включено в орфографический словарь русского языка — можно не стесняться и писать его кириллицей. Еще один повод не переключать раскладку — сложности с написанием английского слова. Допустимы оба варианта: e-mail и email. Первый считается более традиционным, второй — более удобным. Можно выбрать один вариант и придерживаться его, но гораздо проще писать «имейл» кириллицей.

Название этого мессенджера на русском языке можно исковеркать как минимум десятью способами включая «вотсап», «васапп», «вотс-апп» и агрессивный «вацап». Если вы за красоту текста, может возникнуть желание просто написать WhatsApp латиницей.

В транскрипции этого слова сразу три непростых момента: первая гласная (вотсап или ватсап), сочетание звуков «т» и «с» (вотсап или воцап) и удвоение последней буквы (востап или вотсапп).

Первая сложность возникает из-за разницы британского и американского произношения: в первом случае звук в слове what будет действительно ближе к «о», во втором — к «а». Нельзя сказать, что какой-то из вариантов более правильный, но американский вариант еще и ближе к написанию, поэтому можно остановиться на букве «а».

Второй момент — сочетание звуков «т» и «с». Но желание объединить их буквой «ц» можно объяснить разве что попыткой сэкономить знаки. Тем более что в английском эти буквы относятся к разным словам: what и is. Уместно будет сохранить эту структуру и в русском.

И, наконец, букву «п» на конце слова не стоит удваивать по сложившейся традиции для заимствований: в словах «офис» и «блогер» на русском двойные согласные пропали.

В итоге получаем вариант «ватсап». Он же, судя по запросам в гугле, является самым популярным: больше 10 миллионов результатов против 3 миллионов у «вотсап».


Skyeng Magazine пишет о самом интересном, что касается английского языка и жизни за границей. Чтобы не пропускать новые статьи, подпишитесь на нас в фейсбуке и телеграме.


Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место