Подпишитесь
на нас в фейсбуке

Как выбрать подходящую книгу на английском (и правильно ее читать)

Спойлер: сработает только ваша любимая литература

Все гаджеты переведены на английский, сериалы и фильмы вы смотрите только в оригинале (TED тоже считается), с учителем занимаетесь, но вот читаете «для души» или для дела все еще на русском. Как взять в руки книгу на английском и понять хотя бы половину? Обязательно ли точно переводить все незнакомые слова? Своим опытом делится журналистка и студентка Skyeng Алина Милованова.

Для тех, кто любит читать (хочется надеяться, что нас большинство), это занятие — эффективный способ «не выпадать» из среды. Конечно, одно лишь чтение не заменит хороших уроков с преподавателем. Но осиливать хотя бы по несколько страниц каждый день лучше, чем трехмесячный интенсив, после которого все знания легко теряются. Вместе с потраченными усилиями и деньгами.

Как выбрать книгу, чтобы потом не бросить

1. Выбирайте ту, которая реально вам нравится

Возможно, вы читали ее на русском или смотрели кино, в общем и целом знаете содержание. Или не знаете ничего кроме того, что вам нравятся детективы, а это как раз новинка, надо читать. Интерес к содержанию должен быть искренним. Если вы знаете смысл классического произведения, возьмите его (но будьте готовы к тому, что встретитесь с неактуальной лексикой). Современные бестселлеры, возможно, не так захватывают, но зато в них много полезных идиом и актуального сленга.

2. Не стесняйтесь брать адаптированную литературу

В магазинах иностранной литературы полно классики в адаптированном варианте. Чаще всего средненький роман адаптирован до 50-страничного пересказа. Как правило, стоит брать книгу на один уровень выше вашего. А иначе будет совсем просто — заскучаете, да и новых слов узнаете совсем мало. Главный минус адаптированной литературы: в ней вы не встретите классных идиом и разговорных словечек (ведь это пересказ). Но все равно это хороший старт.

3. Убедитесь, что в каждом предложении всего два-три новых слова

Удобнее всего, когда в англоязычной книге от 20 до 40% новых слов. То есть когда в каждом предложении два-три незнакомых слова, чтение такой книги приносит пользу. А если непонятных слов слишком много, то вы, скорее всего, просто бросите читать. Потому что постоянно лезть в словарь — одно мучение. Важно: незнакомые слова должны быть второстепенными — прилагательные, наречия, предлоги.

4. Посоветуйтесь со своим преподавателем

Кому, как не ему, лучше всего известен ваш уровень языка, ваши сильные и слабые места в лексике и грамматике. Педагог сможет подобрать для вас книгу, полезную и актуальную именно на данном этапе обучения. Правда, на групповых занятиях ученикам часто задают читать одно и то же, не заботясь о вкусах отдельных студентов. Совсем другое дело — индивидуальные занятия в Skyeng: преподаватель будет учитывать только ваши интересы.

Как читать и получать от этого удовольствие

1. Выбирайте книги в электронном виде и удобные сервисы перевода

Зависит от того, как и где вы читаете и какая у вас цель. Если это бумажная книга и вы открываете ее в транспорте, то эффективнее будет подчеркивать незнакомые слова, а после 10 страниц, например, выписать и перевести. В лингвистических вузах книги читают с карандашом и выписывают не только отдельные слова, а идиомы в контексте. Потом составляют с ними предложения, вопросы. Это очень эффективно, хоть и медленно. Попробуйте: если некуда спешить, вполне возможно, что подойдет этот вариант.


Чтение помогает понимать и учить слова и выражения в контексте — так они быстрее входят в вокабуляр


Но сегодня преподаватели все-таки рекомендуют читать английскую литературу с гаджетов. Так процесс запоминания новых слов ускорится в разы, особенно если можно «тапнуть» на слово для перевода. Если вы читаете с экрана компьютера, используйте расширение Vimbox Translate. Оно позволяет выделить курсором незнакомое слово — и мгновенно увидеть рядом перевод (с возможностью тут же добавить в словарь!).

2. Составляйте фразы и предложения с новыми словами. Хотя бы мысленно

Допустим, у вас нет возможности переводить каждое слово, вы в пути или просто хотите насладиться чтением. В любом случае после того, как переведете важную для сюжета лексику, остановитесь на минутку. И составьте в уме хотя бы несколько словосочетаний, пару вопросов с новой лексикой. Ведь когда через пару страниц вы встретите то же самое слово, вы снова заглянете в словарь и… снова не запомните.

3. Попробуйте методику Ильи Франка, если вы новичок

Самый очевидный способ чтения англоязычной литературы — это параллельный перевод. С него рекомендуется начинать, когда словарный запас не такой широкий, а у вас в руках — ваша первая книга на иностранном языке. Есть несколько способов чтения по Франку: постраничный перевод (слева по-английски, справа по-русски) или пошаговый (после каждой смысловой группы слов).

Так выглядит параллельный перевод

А вот что такое пошаговый перевод:

I must have slept for more than nine hours (я, вероятно, проспал более девяти часов; to sleep) because when I woke up (потому что, когда я проснулся; to wake up) it was daylight (было совсем светло; daylight — дневной свет; день, светлое время суток). I tried to get up (я попробовал встать), but I couldn't move (но не мог двигаться = пошевелиться). I was lying on my back (я лежал на спине). My arms and legs were tightly fastened to the ground on each side (мои руки и ноги были крепко прикреплены/привязаны с каждой стороны = с обеих сторон к земле).

Сам автор методики Илья Франк говорит, что его метод способствует пассивному освоению языка. Читать так можно в качестве поддержки языка, совмещая с разговорной практикой, занятиями по грамматике, аудированием. С другой стороны, наш мозг ленив: если он знает, что где-то есть перевод, то обязательно этой возможностью пользуется — и вот вы уже невольно скользите взглядом в сторону русской версии текста. В общем, если будете читать по методике Франка, вам однозначно пригодится сила воли.

4. Читайте вслух или шепотом

Если есть возможность читать вслух, не пренебрегайте ей. Когда вы проговариваете, вы активируете еще и слуховую память — так новые слова надежнее отложатся в голове. К тому же, вы, сами того не замечая, все чаще будете подражать интонациям, которые уже слышали в подкастах, видео и фильмах. Чтобы лучше представить себе речь героев, можно послушать аудиокнигу после прочтения всей книги (или отдельных эмоциональных глав).

Что советует специалист

«Я хоть и учитель и учу литературе англоговорящих детей, но у меня тоже есть опыт в качестве ученика. Я самостоятельно учу французский. Опираясь на это, могу сказать, что выбирать надо лишь те книги на иностранном языке, какие вам хочется прочесть на родном. И совсем не важно, адаптированная это версия классики или современная проза. Желание узнать, чем кончится сюжет, поможет вам многое понять. Полезно не только выписывать новые слова и стараться их запомнить, но и возвращаться к ним from time to time. Браться за книгу, где вы понимаете меньше 40%, вообще не советую».

(Дэвид Джеймс, преподаватель английской литературы из Великобритании)

Какие книги подойдут вашему уровню языка

A2 — Pre-Intermediate

B1 — Intermediate

B2 — Upper Intermediate

  • Артур Хейли. Airport («Аэропорт»)
  • Роберт Ладлэм. The Bourne Identity («Идентификация Борна»)
  • Элизабет Гилберт. Eat, Pray, Love («Есть, молиться, любить»)
  • Рэй Бредбери. Fahrenheit 451 («451 градус по Фаренгейту»)
  • Дэн Браун. The Da Vinci Code («Код да Винчи»)

C1 — Advanced

  • Шарлотта Бронте. Jane Eyre («Джейн Эйр»)
  • Джейн Остин. Pride and Prejudice («Гордость и предубеждение»)
  • Джон Стейнбек. East Of Eden («К востоку от Рая»)
  • Олдос Хаксли. Brave New World («О дивный новый мир»)


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место