Как высказать свое недовольство по-английски, чтобы никого не обидеть

Объясняем на примере поездки в Солсбери

Федя из Москвы решил впервые за год взять отпуск. Слетать в Англию, отдохнуть, полюбоваться на знаменитый собор в Солсбери. Недавно он получил загранпаспорт (о том, почему его имя там записано как Fedor вместо Fyodor, мы уже объясняли), не перепутал ни одной буквы при оформлении визы и билета — в общем, без проблем сел в самолет и долетел до Лондона. Но потом удача от него отвернулась.

Аэропорт

Путешественник долго стоял у стойки выдачи багажа, но его чемодан так и не появился на ленте. Остальные сумки успели разобрать. «Черт бы вас побрал!» — примерно так выругался про себя Федя. Зачем только он обматывал вещи пленкой в три слоя, если все равно неприятностей не оберешься.

На самом деле, его раздражал не столько потерянный где-то багаж, сколько возня с местным персоналом. Дело в том, что Федя, обычный сотрудник фитнес-индустрии, не очень хорошо знал английский. А как разобраться с проблемой без владения языком, он совсем не представлял.

Завидев неподалеку улыбчивого сотрудника аэропорта, он чуть не крикнул: «Where is my baggage motherf*cker?!» Да, он прекрасно помнил, как задать вопрос (и как смачно выругаться, кстати, тоже — по паре-тройке фильмов с пиратским дубляжом). Но вовремя сдержался: привлекать к себе внимание и злить окружающих ему не хотелось. Пришлось вспоминать что-нибудь повежливее.

Наконец, он сформулировал в голове (а точнее, в гугл-переводчике) подходящую фразу: «Excuse me, you lost my baggage». И даже на секунду почувствовал гордость за универсальное «excuse me» — «простите». Но тут Федю догнал товарищ, который прилетел из Москвы вместе с ним и задержался во время проверки документов. У Костяна, в отличие от Феди, была только ручная кладь, и по-английски он говорил довольно бегло.

И вообще Костя выглядел поинтеллигентнее. Он сразу понял, что Федя на взводе, и взял дело на себя. По его опыту, вместо претензии в лоб лучше аккуратно попросить о помощи. Так он и сделал — пошел к сотруднику аэропорта и спросил:

— Can you help us with this? There’s a problem with my friend's baggage. («Можете нам помочь? У моего друга проблема с багажом».)

Как высказать свое недовольство по-английски, чтобы никого не обидеть

Вместо can можно было использовать could (Не могли бы вы...?), звучит еще мягче. Но и can подходит — тем более, сотрудник для того и находится в зале ожидания, чтобы оперативно решать любые проблемы. Судя по всему, просьба Кости пришлась по душе местному дежурному, поскольку он очень охотно и быстро попросил коллег проверить багажное отделение. Через три минуты чемодан был в руках у Феди.

Кафе

После долгого полета ребята решили перекусить. Добрались из аэропорта до железнодорожного вокзала и сели там в первое попавшееся кафе. Искать подходящий ресторан на улице не хотелось: город утопал в снегу, ходить было невозможно.

Официантка вместо того, чтобы принести вегетарианский суп, подала рыбный. Федю, который пару лет назад стал вегетарианцем, это не устроило. Да и вообще он не из тех парней, которые молча терпят оскорбления в свой адрес. На помощь опять пришел Костян:

— I'm sorry to bother you, but we asked for a vegetarian soup, not a fish one. («Простите за беспокойство, но мы заказывали вегетарианский суп, а не рыбный».)

— Сорри? Серьезно? Да они тут вообще ни хрена не умеют, — не унимался Федя. — Это они должны извиняться!

Как высказать свое недовольство по-английски, чтобы никого не обидеть

— Так, хорош. Мы не за этим сюда приехали, — отрезал Костя. — И вообще, может, она не при чем. Пусть просто переделают. Можно еще было сказать «I’m sorry to say this but...» («Простите, что говорю об этом, но...»). Или: «I hate to tell you but...» («Ужасно неприятно говорить вам это, но...»). Вежливость, мать твою.

Такси

Съев вегетарианский суп, который принесли спустя час, приятели сели на электричку и задремали. Дорога пролетела незаметно. Очнулись уже на станции в Солсбери, приободрились и вышли на перрон. Правда, тут же поняли, что снежный коллапс их преследует. Пробираться по нерасчищенной жиже к Солсберецкому собору себе дороже, подумали они, и поймали такси.

Машина тащилась по пробкам, пару раз забуксовала, но все обошлось — через два часа путешественники, наконец, увидели в окно огромный шпиль роскошного готического собора. Федя почувствовал, как от восторга забилось сердце. Он потянулся было к ручке дверцы, но таксист одернул его: судя по всему, не понял, а расплачиваться кто будет?

Когда Федя услышал ценник, который заломил водитель, он моментально забыл о соборе и решил разобраться с таксистом по-пацански. Костян цыкнул на попутчика, вздохнул и спокойно произнес:

— Excuse me, but I understood that the ride to the Salisbury Cathedral costs only £20. («Простите, как я понял, поездка до собора стоит всего 20 фунтов».)

Как высказать свое недовольство по-английски, чтобы никого не обидеть

Как понял Федя, это особая фраза для тех, кто принимает тебя за простака и не прочь облапошить. Правда, он почему-то не подумал, что расценки в такую погоду и правда могут быть выше обычных. Впрочем, таксист покосился на свирепого Федю и не стал спорить, просто махнул рукой: «Ok, it's not a problem».

— То-то же! — огрызнулся Федя и вылез из такси под проливной снег с дождем.

Собор

Солсберецкий собор выглядел слегка зловеще под дождем в вечерней темноте. Когда приятели подошли к нему, выяснилось, что он уже закрыт для посещения. Вокруг не было ни души, только одинокий священник вышел из собора, чтобы запереть дверь. Костян уже предчувствовал неладное, поэтому снова решил опередить Федю:

— I understand it's not your fault, but we hoped to get into the cathedral today. («Понимаю, это не ваша вина, но мы надеялись попасть в собор сегодня»).

Священник посмотрел на ребят, удивился, но разрешил им ненадолго зайти внутрь. И даже немного рассказал о ликах святых на западном фронтоне. Правда, его внимательно слушал только Костя. Федя ходил следом и пытался избавиться от чувства, что весь мир ополчился против него и что он готов кого-нибудь убить.

Как высказать свое недовольство по-английски, чтобы никого не обидеть

Если бы спокойного как удав Кости не было рядом, Федя все это время говорил бы со своими собеседниками совсем иначе. Вот список выражений, которые он в силу своего вспыльчивого характера мог бы использовать:

  • I’m angry about... («Меня злит, что...»)
  • I’m not satisfied with... («Я не удовлетворен тем, что...»)
  • I don’t understand why... («Мне непонятно, почему...»)
  • I want to complain about... («Хочу пожаловаться на...»)
  • I have to make a complaint about... («Хочу подать жалобу на...»)
  • This is unfair! / I don’t think this is fair! («Это несправедливо! / По-моему, это несправедливо!)
  • This sounds unreasonable. («Это звучит неразумно».)

Минутка приложения Skyeng
Учите слова на лету
с приложением Skyeng

Пока электричка везла приятелей обратно в Лондон, Федя обдумывал коварный план — записаться на онлайн-занятия английского и получить такие же суперспособности, как у Костяна. Как оказалось, преподаватели Skyeng работают даже с новичками, а первое занятие — бесплатное. К тому же, педагоги учитывают интересы своих учеников — могут запросто обсудить на уроке даже английскую готическую архитектуру.


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место