Подпишитесь
на нас в фейсбуке

15 английских идиом, которые оценят любители бургеров

Любите ли вы бургеры так же, как мы?

Бургеры — важная часть американской культуры. Вместе с Burger King предлагаем поиграть в ассоциации. Мы расскажем об идиомах, которые связаны с разными ингредиентами в этом блюде. А вы будете вспоминать эти выражения, когда жуете бургер.  

О хлебе (bread)

Get that bread! Думаете, что вас отправили в магазин за хлебом? Не торопитесь туда бежать. Изначально это выражение использовалось в значении «раздобыть денег», поскольку хлеб делается из теста (dough), а словом dough на сленге часто называют деньги. Сегодня фразой to get that bread можно выразить свое желание потусить и хорошенько повеселиться.

Если вы сорите деньгами и живете на широкую ногу, используйте идиому to butter your bread on both sides. Еще это выражение употребляют, когда хотят сказать, что кто-то получает выгоду от несовместимых вещей. Например, «I butter my bread on both sides cooking burgers while also investing in oil» («Я зарабатываю на жизнь тем, что готовлю бургеры и инвестирую в нефть»).

О говядине (beef)

Говядина в английском языке часто ассоциируется с проблемами и конфликтами. «Where's the beef?» — не факт, что вас спрашивают о мясе. Возможно, хотят узнать, в чем проблема. А вот если кто-то собирается to beef something up, он точно хочет что-то улучшить. Слово beefhead часто употребляют в отношении неуклюжего и капризного человека.

О сыре (cheese)

Если услышите в свой адрес фразу a big cheese, можете гордиться. Нет, это вовсе не означает, что собеседник сравнивает вас с большой головкой сыра. Так говорят о важном и влиятельном человеке. Считается, что это выражение начали использовать англичане примерно в XIX веке. Сыром они называли не только людей, но и просто хорошие вещи: «Her new hat is the real cheese!» («Ее новая шляпа прекрасна!»). As different as chalk and cheese — еще одно любопытное выражение. Дословно его переводят как «разные, как мел и сыр».

О соусе (sauce)

Англоязычный человек часто говорит о соусе, когда хочет показать радость. Если вы видите что-то интересное и прекрасное, скажите «Awesome sauce!». Можно выразиться и более высокопарно: as happy as a clam in butter sauce («счастлив, как моллюск в сливочном соусе»). Еще слово sauce можно услышать в отношении любителей выпить. Hit the sauce, lost in the sauce, on the sauce, sauced — это все о тех, кто находится в состоянии алкогольного опьянения.

О помидоре (tomato) 

Слово tomato в английском языке часто используют в отношении боксеров. Банкой томатной пасты (tomato can) называют не очень искусного боксера, который вынужден соревноваться с более сильными соперниками. После такого боксера на ринге часто остается tomato juice, то есть кровь.


Еще больше идиом о разных ингредиентах в бургерах можно найти здесь. А если признаетесь, за что именно вы любите это блюдо, сможете получить подарки от Burger King и школы Skyeng.


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место