Исторически 8 марта — праздник не «весны и нежности», а борьбы женщин за свои права. На прошлой неделе актриса Синтия Никсон сделала видео, в котором наглядно показала, как сильно общество давит на женщин (да, до сих пор).
Весь этот манифест написан в повелительном наклонении. Это значит, глаголы используются без частицы to в начале:
- Be a lady — «Будь леди»
- Don’t show so much skin — «Не показывай так много кожи»
- Show some skin. Look hot. — «Покажи немного кожи. Выгляди привлекательно»
- Eat up — «Ешь с аппетитом»
- Slim down — «Похудей»
Еще одна конструкция из речи Никсон: stop doing something (хватит что-либо делать). Это значит перестать делать что-то окончательно, навсегда, прямо сейчас. Например: Stop eating so much («Перестань так много есть»).
Но конструкция сразу же меняет смысл, если добавить частицу to. Получается «stop to do something» — остановиться, чтобы что-то сделать, прерваться. Например: «We stopped to eat something tasty» («Мы остановились, чтобы съесть что-нибудь вкусненькое»).
Также в манифесте можно увидеть интересный вариант употребления слов this и that. Мы помним, что this указывает на то, что близко, а that — на то, что далеко. Но когда они вместе («this and that»), их можно перевести как «то да се» или «то и это». Например: Bleach this. Bleach that («Отбели то, отбели это»).
Полный текст манифеста, который зачитывает Синтия, можно почитать здесь. Он хоть и пугающий, зато предложения там короткие и ясные (как и все приказы). Если после этого вы решите всерьез изучить проблему гендерного неравенства, можете начать с исследования про то, как мужчины затмевают женщин в кино. Молчат даже героини мультиков!
Фото обложки: Girls Girls Girls Magazine
условия соглашения