Министр иностранных дел Великобритании Борис Джонсон подал в отставку. И вот почему: премьер-министр страны Тереза Мэй выступила за то, чтобы смягчить условия выхода Британии из Евросоюза — например, создать зону свободной торговли. Джонсон же выступал за «жесткий» Brexit, то есть за максимальную автономность страны от экономики ЕС. Когда он услышал план Мэй, то назвал его polishing a turd — «полировкой экскрементов».

Фразочка в переносном смысле означает «бесполезную, ненужную работу». Мы нашли в русском языке несколько более приятных и мягких аналогов: «мартышкин труд» или «сизифов труд». Впрочем, ни один наш фразеологизм не передает смысл точно. Берите на заметку слово turd — оно чуть более редкое и изысканное, чем пресловутое shit.

Если вы решили записаться в онлайн-школу английского Skyeng, введите промокод MAGAZINE при первой оплате. Так вы получите два бесплатных урока.

Читайте нас на Facebook, в VK и на Яндекс Дзене. Подпиcывайтесь на наш телеграм-канал