«Поклонники солнца» и «сжигатели сараев». 9 английских разговорных слов про лето

Вы еще успеете ими воспользоваться

Как проходит ваше лето? Может, вам повезло устроить себе summer fling? Или, наоборот, кто-то throw shade на вас? Устраивайтесь под вентилятором и обогащайте свой лексикон сленговыми словами и оборотами про лето, жару и солнышко.

Sun worshipper — любитель загорать

Солнцепоклонник (от worship — поклоняться, боготворить) — именно так англичане и американцы называют человека, который в первый же день лета наряжается в купальный костюм и отправляется загорать, только его и видели. О таких людях говорят, что они soak up the sun — впитывают солнце.

Ann spent all holidays on the beach; she’s a real sun worshiper.
Энн провела весь отпуск на пляже, настоящая солнцепоклонница.

Catch the sun — обгореть на солнце

Проблема, знакомая многим белокожим британцам. Запомните это выражение, чтобы предупредить знакомого не ходить загорать в полдень.

Looks like you caught the sun on your back, it is all red.
Похоже, у тебя спина обгорела, она вся красная!

To have the hots for someone — считать кого-то чертовски привлекательным

Вы наверняка знаете сленговое значение слова hot — «горячий, привлекательный». Это его расширенная версия. Если человек has the hot for someone, он считает кого-то очень симпатичным. У выражения есть и очень формальный синоним: to have fancy for someone, то есть «увлекаться кем-то».

I think Jenny has the hots for my brother.
Думаю, Дженни запала на моего брата.

Summer fling — курортный роман

Слово fling можно перевести и как «бросок», и как «попытка». А summer fling означает короткий курортный (или просто летний) роман без продолжения. То, что нередко происходит, когда вы have the hots for someone.

It’s not easy to turn a summer fling into a long-term relationship.
Превратить курортный роман в долгие отношения непросто.

Зато мы знаем, как сделать ваш роман с английским бесконечным: нужно постоянно находить новые и интересные материалы для изучения! Записывайтесь на наш интенсив по сленгу и уже к сентябрю вы сможете говорить на языке улиц!

Запишитесь на бесплатный интенсив по английскому сленгу
  • 14 имейл-уроков про актуальный сленг
  • Разбор распространенных ошибок
  • Интерактивные тесты, чтобы закрепить знания
  • Сертификат о прохождении интенсива
Введите имя
Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А пока запишитесь на бесплатное онлайн-занятие с преподавателем и получите в подарок еще 2 урока.
Введите номер телефона
Ой, произошла ошибка обработки. Попробуйте еще раз чуть позднее.
Ой, произошла ошибка обработки. Скорее всего, такой имейл или телефон уже зарегистрирован.

Barn burner — 1. жара 2. зрелищное событие

В Пенсильвании, Нью-Джерси и Мэриленде barn burner — это невыносимо жаркая погода.

А в остальных штатах так могут назвать, например, баскетбольный матч, когда наши в последний момент вырвали победу у не-наших. Иногда так говорят и о политических гонках, когда до самого конца непонятно, кому достанется высокий пост.

Сама фраза barn burner — отсылка к истории о голландском фермере. Он решил сжечь свой сарай (barn), чтобы избавиться от крыс.

It’s a real barn burner!
Ну и жара!

Sunbelt — южные штаты США

«Солнечным поясом» называют южные штаты США, от Калифорнии и Аризоны до Флориды и Южной Каролины. Принято считать, что жители Северной Дакоты и других холодных штатов спят и видят, как они переезжают на ПМЖ в Майами, Новый Орлеан или Сан-Диего.

My friend from Milwaukee likes to travel to the sunbelt in winter.
Мой друг из Милуоки любит ездить в «солнечный пояс» зимой.

To chase rainbows — строить воздушные замки

Другими словами, преследовать заведомо недостижимые цели. Высказывание произошло из старинной ирландской сказки о том, что на другом конце радуги спрятан горшочек с золотом.

She thought she could become a famous writer, but in fact she was chasing rainbows.
Она думала, что могла бы стать знаменитой писательницей, но на самом деле это всего лишь мечты.

Shade — непрямое оскорбление

Само по себе слово shade (тень) — совершенно нейтральное. Но на сленге shade означает непрямое оскорбление — такое, когда вроде бы и обидно, и прицепиться не к чему.

Shade — это и презрительный взгляд, и сомнительный комплимент, который может быть истолкован как что-то неприятное. Термин давно используют в сообществе drag queen, но в 2009 году, после выхода реалити-шоу RuPaul’s Drag Race, выражение вышло за пределы субкультуры и стало частью городского сленга.

Some people’s compliment sound more like throwing shade.
Комплименты некоторых людей больше похожи на скрытые оскорбления.

Fire — огонь

Тут русский сленг вполне совпадает с английским. Fire применимо практически ко всему. Даже к людям. Можно сказать, что человек is looking fire — «огненно выглядит», и это будет отличный комплимент.

Damn this pizza is fire.
Черт побери, эта пицца — просто огонь!



или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место