Не Лев Толстой, а толстый лев: 7 очень смешных переводов от Google Translate

...и от Яндекс.Переводчика

Илон Маск специально не учит своих детей иностранным языкам. Мол, когда дети вырастут, машинный перевод будет настолько совершенен, что необходимость знать другие языки просто отпадет. Но с этим можно поспорить. Недавно переводчик Горбачева говорил, что Google Translate вряд ли заменит человека. Машинный переводчик — это лишь один из инструментов в работе (очень полезных!). Так или иначе, но пока роботы не победили, самое время над ними немного посмеяться.

Онлайн-переводчики частенько ошибаются. Делают они это, в основном, из-за того, что работают на основе искусственных нейронных сетей. Те, в свою очередь, имеют свойство обучаться. Но прежде чем они начнут давать правильные ответы, им нужно очень много раз сказать, какой именно ответ для конкретных условий задачи (в нашем случае перевода) — правильный. Благодаря этому иногда система выдает неправильный результат.

Мы собрали 7 самых смешных переводов от Google Translate и Яндекс.Переводчика. Для их понимания достаточно уровня Elementary. Итак, начнем!

Не Лев Толстой, а толстый лев: 7 очень смешных переводов от Google Translate

Удивительно, но если «толстой» поменять на «толстый», переводчик сделает «a lion fat» (львиный жир?).


Не Лев Толстой, а толстый лев: 7 очень смешных переводов от Google Translate

А здесь, если перевести обратно с английского на русский, будет «фамилия лошади из овса».


Не Лев Толстой, а толстый лев: 7 очень смешных переводов от Google Translate

Вместо спринг-роллов получаем «пружинные ролики». Можно добавить перед фразой слово fried («жареный»). Все догадались, что сделают с роликами?


Не Лев Толстой, а толстый лев: 7 очень смешных переводов от Google Translate

Меняем Распутина на Путина — и все отлично. Совпадение?


Не Лев Толстой, а толстый лев: 7 очень смешных переводов от Google Translate

Если подписать в начале «да это…», получим «Да. Это плачущий кот».


Не Лев Толстой, а толстый лев: 7 очень смешных переводов от Google Translate

В Google Translate есть вариант «Я чувствую усталость собаки» — тоже отлично!


Не Лев Толстой, а толстый лев: 7 очень смешных переводов от Google Translate

Ну, а это классика.


Вообще, во всем мире выражение «Google Translate» уже давно приобрело дополнительное значение — абсурдный набор слов.

Google Translate: «Не все юристы являются решателями проблем. Большинство, если не все, слишком проблематичны, они даже не могут решить свои собственные»

Более того, уже давно существует игра, где вопросы на английском переводят через Google Translate на любой (желательно редкий) язык и обратно, после чего задают их кому-нибудь из присутствующих. Вот, например, как в нее играет американский актер и стендап-комик Крейг Робинсон:

Надеемся, мы вас убедили, что лучший способ понимать английский — выучить его. Это всегда можно сделать в онлайн-школе английского языка Skyeng. Первое занятие бесплатное, а все ученики получают доступ к огромному количеству онлайн-сервисов по изучению языка. В том числе и к расширению для браузера, которое позволяет переводить текст прямо на странице, а еще добавлять новые слова и выражения в свой электронный словарь.


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место