10 английских слов-паразитов, от которых носителям не так-то просто избавиться

А надо бы

В последнее десятилетие против filler words (слов-наполнителей) развернулась настоящая война: СМИ составляют списки раздражающих слов-паразитов, а рекрутеры наперебой объясняют, как такие слова могут похоронить шансы пройти собеседование. Рассказываем, какие слова-паразиты носители английского пытаются выбросить из своей речи.

Like — типа

Like может быть очень полезным словом. Мы даже переводили исследование в его защиту.

Проблема в том, что большинство использует like совершенно бессистемно: «I live, like, in Moscow, and it’s, like, a cool city» («Я живу, типа, в Москве. И это как бы клевый город»). Человек, который пересыпает свою речь многочисленными like, звучит как подросток, который с трудом формулирует свои мысли.

Для изучающих английский слова-наполнители скорее полезны: они делают речь естественной. Но увлекаться like и well тоже не стоит. На занятиях в Skyeng вы научитесь использовать filler words с шиком.

Innit? — Правда же?

Британское издание Independent провело опрос и выяснило, что innit — самое ненавидимое англичанами слово-паразит: 47% признались, что не выносят его на дух. Это сокращение от «Isn’t it?» — «Не правда ли?».

Innit — типично британский филлер. Британцы имеют дурную привычку добавлять его к любому вопросу, даже риторическому: «Gorgeous day, innit?», «It’s cold, innit?», «Today is Sunday, innit?».

Well — ну

Слово well поможет потянуть время, особенно если вы не знаете, что сказать. По сути, это уже и не слово даже, а просто звук для заполнения паузы.

Но злоупотребление этим словом очень раздражает. А вот аналогов фразы «не нукай» в английском нет — хотя она пригодилась бы для таких случаев.

Basically — в сущности

Иногда это слово действительно несет смысловую нагрузку: «These houses are basically the same, just porches are different» («Эти дома в сущности одинаковы, только крылечки различаются»).

Но зачастую смысл совсем не пострадает, если выкинуть его куда подальше. «Basically, I could eat pancakes every day» — это ровно то же самое, что «I could eat pancakes every day» («Я мог бы есть оладушки каждый день»).

Wow! — Ух ты!

Когда-то wow действительно использовалось для выражения восхищения, но из-за частого использования слово поистерлось. И теперь оно означает скорее «Я вижу, что ты ждешь какой-то реакции, но мне совершенно все равно, поэтому я скажу wow и буду надеяться, что ты отстанешь».

Just — только

Многим кажется, что, если добавить к просьбе just, она будет звучать гораздо учтивее и мягче: «Could you just send me that contract?» («Можешь просто прислать мне тот договор?»).

На самом деле — нет. «Could you send me that contract?» будет ровно такой же вежливой просьбой, как и версия с just.

You know — знаешь

Согласно тому же опросу Independent, в Великобритании каждый пятый ненавидит оборот you know. Может, потому что с помощью «Оh, you know» нередко тянут время, прежде чем ответить «нет».

Часто you know просто заменяет объяснение, когда человеку кажется, что собеседник и так его понял, или когда объяснять просто лень: «I have this feeling, well, you know» («У меня такое чувство, что, ну ты понял»).

Really — действительно

Многие добавляют really, чтобы вывернуть эмоции на полную мощность: не просто tired (устали), а really tired, не просто good (хороший), а really good.

Но чаще всего слово really дает понять: у говорящего небольшой словарный запас. Ведь really tired можно заменить на exhausted, worn-out или — в неформальном разговоре — на knackered.

Literally — буквально

Это слово буквально означает «буквально». Оно подчеркивает, что человек не преувеличивает, а все ровно так и было. «I spent literally five hours in DMV» значит, что кто-то реально пять часов просидел в ГИБДД в очереди за правами.

Но носители английского вывернули смысл наизнанку и стали говорить «буквально», когда имеют в виду «фигурально». Например, «I literally had a heart attack when I heard the news» («У меня в буквальном смысле слова случился сердечный приступ, когда я услышал эти новости») — хотя никакого приступа, к счастью, не было.

Kind of — вроде как

А также его родной брат sort of (как бы). Носителей языка эти слова-паразиты раздражают безмерно. Они ничего не добавляют к высказыванию и попросту засоряют речь.

Kind of и sort of делают оценки более сомнительными — даже если говорящий абсолютно убежден в своей правоте. «Kittens are kind of cute» («Котята вроде как милые») и «I sort of miss my mom» («Я как бы скучаю по маме») — это звучит нелепо на любом языке.

Чем заменить слова-паразиты, чтобы речь звучала естественно, мы рассказали в статье про vague language.


или
Вы ввели неверный email или пароль
Регистрация
Нажимая, вы принимаете
условия соглашения
Маст рид
Это журнал онлайн‑школы Skyeng
Читать статьи полезно.
Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
Подпишитесь
на «Skyeng Weekly»
Лучшие образовательные материалы по английскому. Раз в неделю по вторникам
Подписываясь, я соглашаюсь
Бесплатный вебинар:
«Принципы, которые помогают стать успешным» от основателя Skyeng
Забронировать место